1
 
 
 
La alba ze Taliana
Início: 00:00 - Término: 07:00
» Ver toda programação
 
 
Li o artigo do Marcos Daniel Zancan sobre a história da imigração. Fiquei de boca aberta com o relato que nós descendentes precisamos conhecer para poder divulgar. Sei que preciso e vou reler muito mais vezes este artigo para poder conhecer melhor a nossa historia, a minha história e poder contar para meus filhos e netos.Parabéns Marcos Daniel. Matéria verdadeiramente fantástica....
José Carlos Pillon - Urussanga/SC
24/06/2018 - 14:21
Resposta: Si caro Bèpi. La nostra stòria la ze piena de cose che noantri ncora no le savemo, ma gràssie ai ricercatori come el professore Zancan ndemo pian pianeto saverla. Gràssie per le to parole.
-----------------------

Buon giorno amissi de la Radio Brasil Talian. Che bela e bona radio de scoltar ndoe ghe ze tante robe dei nostri Taliani. Mi la go cognossesta vanti de ndar in ária, e adesso la sona anca le me cansione che canto in TALIAN, scrite per mi Nilso Ziglioli e anca per el grando amigo Jacir Luiz Grando, del paese de Erechim. Dasso un strucon de man a tuti i scoltadori de la Rádio Brasil Talian e vien novità con altre cansione taliane mie per scoltar. Del mio cuore dasso un strucon e salute a tu...
Prof. Nilso Ziglioli - DOIS LAJEADOS/RS
24/06/2018 - 10:10
Resposta: Gràssie caro amico. Te si un vero colaboratore e scoltator de la nostra programassion. Strucon de man anca a ti.
-----------------------

cua del Parana sen dri scolar...
Sadir Delai - Palotina/Parana
25/05/2018 - 22:05
Resposta: Caro amico Sadir. Che bel saver che te scolti la Rádio Brasil Talian, li a Palotina insieme a tanti altri nte sto mondo. Quà noantri proemo far la nostra parte par mantegner el nostro Talian, dela medèsima magniera che ti te fe col to programa ntel Talian al sabo dopo mesdì. Dassemo un vero strucon de man al amico e so fameia.
-----------------------

CINITERO DI ROSE ======================== Son ritornato al mio paese nel cimitero abbandonà ... i fiori più belli e più profumati erano quelli di mamma e di papà...
Moacir S Dal Castel - Caxias do Sul/RS
16/05/2018 - 12:52
Resposta: Che bel ricever el to “recado”. Saver che te scolti la rádio Brasil Talian ne impienisse de orgòlio e pi ncora saver che le parole e la mùsica la smissia col to cuor lè pi mèio ancora. Gràssie e arivedersi.
-----------------------

Parabéns pelo programa, muito bom ouvir a tradição Italiana ser continuada. Sucesso....
JOCINEI DALLA COSTA - Dois Vizinhos/PR
07/05/2018 - 22:34
Resposta: Gràssie caro Jocinei per ascoltar dela Rádio Brasil Talian. Lè un onor ricever la to opinion e proemo de far sempre mèio par sgrandirlo sempre depi. Strucon de man.
-----------------------

Bom dia, Luiz Radaelli . Obrigado pela acolhida, siga em frente em sua tarefa de manter as raízes italianas. Bom trabalho, um abraço...
Rudimar Pagliarini - Chapeco/SC
03/05/2018 - 11:36
Resposta: Gràssie caro Rudimar e fameia per la visita. Insieme se pol laorar par farla sempre pi bela. Strucon de man.
-----------------------

Estamos ouvindo a rádio Brasil Talian eu e o Sergio Paza aqui na cidade de Cangucu. Se possível queriamos ouvir a musica La Bela Polenta. Obrigado....
Fernando Rosa - Canguçu RS/RS
01/05/2018 - 20:10
Resposta: Obrigado por ouvir a Rádio Brasil Talian. Vamos atender o seu pedido. Cordial abraço ao pessoal de Canguçu, RS.
-----------------------

Hora da reflexão, mesmo não sendo italiano em entendo bem. Amém....
Nilo Kern Cortez - Lajeado/RS
30/04/2018 - 18:41
Resposta: Estimado Nilo. Proporcionar um momento de espiritualidade ao ouvintes da Rádio Brasil Talian é o nosso objetivo. Obrigado por ser nosso ouvinte e isto nos é motivo de orgulho. Cordial abraço.
-----------------------

Parabéns a todos os produtores por esta maravilhosa rádio. Ja infiindi a rádio para meus amigos e eles ficaram maravilhados com a radio. Um strucon de manhã a Tutti mostro italiano. Grassie a Tutti quanti Dela rádio....
Valmir citadini - Balneário Rincão - SC/Santa caCatari
13/04/2018 - 20:07
Resposta: Caro Vilmar. Che grando piaser lè saver che te si un ascoltador dela Ràdio Brasil Talian. Ne sgrandisse el onor e ne intiva a laorar ogni olta depi par mantegner el nostro Talian. Dasso un grando strucon de man a ti e a tuti i to amissi che scolta la nostra programassion. Arivederssi.
-----------------------

Parabens a radio Brasill talian.uma beleza de som e sem ruidos ,100% taliana e cultural. avanti...
Sadir Delai - Palotina/Parana
02/04/2018 - 20:23
Resposta: Gràssie caro Sadir. Laoremo par mantegner le nostre radise guadagnade dei nostri antenati taliani, de na magniera spessial el parlar, el nostro Talian che lo gavemo sentisto la primo olta ntel peto dee nostre mame. Ndemo avanti sensa paùra. Strucon de man.
-----------------------

Saluto tutti scoltadori dea radio brasil talian bona pascoa salute e avanti ancora talian!...
nelson mezzomo - david canabarro/rs
28/03/2018 - 19:44
Resposta: Gràssie Caro Nelson. Desideremo anca a voaltri che fe el programa Avanti ancora Talian ntea Rádio Amizade del paese de David Canabarro. De questa magniera giutè a mantegner viva la stòria dei nostri antenati. No ste mia fermarve perche saria na granda pèrdita per el Talian. Invito a tuti quanti a prestigiare el vostro programa sempre al luni de sera, a da le 20 a le 22h. Avanti e mai paura. Un vero e grando strucon de man. Anca a voaltri e a tuti i vostri ascoltatori desideremo na bona e san
-----------------------

Semo drio scoltar...
brandalise - palmitos/sc
20/03/2018 - 18:51
Resposta: Caro Brandalise. Gràssie per scoltar la Rádio Brasil Talian. Cossì insieme laoremo per mantegner vivo el parlar dei nostri antenati. Un vero e grando strucon de man.
-----------------------

Amigos da Radio Brasil Talian. Fui visitar minha mãe e deixei o cartão da Radio Brasil Talian. A minha sobrinha Angela já foi procurar no Google. Eu amei a companhia da radio, ela é minha parceira, minha companhia enquanto deixo pronto os afazeres da casa. Obrigada pela amizade. Tudo de bom....
Noemia Ana Senter - Coqueiro Baixo/RS
22/01/2018 - 18:54
Resposta: Que bom que você gostou. Ter você como ouvinte da rádio é um privilégio.
-----------------------

Bon di cari amici della Radio Brasil Talian: Vi desidero un Felice Natale e Felice 2018 con molta pace, salute e prosperità. Un strucon de man. Mi son sempre drio ascoltar la vostra programassion Abbraccio – Ary Vidal...
Ary Vidal - Lapa/Paraná
25/12/2017 - 22:24
Resposta: Gràssie caro amico. Lè un onore saver che scolti la programassion taliana dela Ràdio Brasil Talian. Insieme portemo avanti i insegnamenti dei nostri antenati. Salute, pace e alegressa ntel ano che se avissina. Auguri e saluti a tuti quanti che ne scolta li ntel Paraná.
-----------------------

Carissimi amighi radioascoltadori dela Radio Brasil Talian. Mi son Pillon, José Carlos Pillon. Abbito a Urussanga-SC. Co le stat il anno di 1880, mio bisnonno Valentino gá lassia la picola cità di Longarone, nel nord della Itália e se ga fato anca lu i soi 36 giorni di máquina e vapore per catar la cucanha in mérica e se gá stabilí in questo posto nde che semo noi i soi discendenti, quei che non sono sparsi par il mondo. Anca mi me piase ascoltar tuti i di la Radio Brasil Talian, manhando polent...
José Carlos Pillon - Urussanga/SC
10/12/2017 - 14:08
Resposta: Caro Pillon. Che lel veder che ai dissendenti dei bravi taliani che i se ga stabilio a Santa Catarina anca ghe piase scoltar la programassion dela Ràdio Brasil Talian. Gavemo le medèsime origine e par quela la strada l aze stessa par mantegner le nostre radise italiane. Avanti e mai paùra. Um vero strucon de man.
-----------------------

Che bel sentire par la radio in talian come i parleva i nostri pari, le nostre mare, par no dire i nostri noni. El fà fin vegner sù el pel de occa. Chi come mi se hà criato parlando in talian e el brasilian se o gà imparato nella scuola, parchè la nostra fameia no lo savea parlarlo. Par no dire che no i savea, i riscea qualche parole e le mescolea medo talian e medo brasilian. Avanti sempre e no lasciarlo perderlo. Lè la nostra coltura milenar dei taliani veneti, bisogna mantegnerla e nò ...
Jacondo Vanzela - David Canabarro/RS
06/12/2017 - 18:13
Resposta: Caro Jocondo. Le to parole ne impienisse de ànimo per continuare col nostro laoro. Semo insième nte questo laoro de mantegner le nostre radise taliane, così se ricordemo dei insegnamenti dei nostri genitori e de quanto che i ga laorà par noantri gaver ncoi la cucagna che lori i ze vegnesti in serca qua in Mèrica. Un vero strucon de man a ti e a gente li del paese de David Canabarro.
-----------------------

Bona sera, Saluto a Tutti nost ori italiani....
Valmir - Balneário Rincão/Santa Catarina
25/11/2017 - 20:50
Resposta: Bona sera caro Valmir. Che bel saver che te sèi contento co la programassion dela Ràdio Brasil Talian. Laoremo par far la vita de quei che ghe piase la cultura Taliana pi bela e piacerosa. Strucon de man.
-----------------------

Cari amighi de la Radio Brasil Talian. Mi cato che sia sempre un bel piacer sentir le musiche su questa radio, in special modo nele domeneghe pomerigio, come in questo orario. Avanti ragazzi. Ndemo col nostro talian. Si potete mandar il vostro contato nel particolare vi ringrassio. El e-mail o il zap. Un strucon di vero cuore a voi. Pillon- Urussanga-SC...
José Carlos Pillon - Urussanga/SC
19/11/2017 - 21:47
Resposta: Caro Pillon. Che piacere ricever el vostro messagio. Ne fa laorar depi de quel che femo, ma se l’è par contentar chi ne scolta e anca slevar el nostro Talian lo femo con gran volentiera. Un vero strucon de man. Gràssie.
-----------------------

Parabéns a todos da rádio. Excelente programação. Só assim consigo ficar atualizado com meu dialeto do Veneto. Grande abraço...
Valmir - Balneário Rincão/Santa Catarina
09/11/2017 - 20:03
Resposta: Que bom tê-lo como ouvinte e que a programação está do teu agrado. Un grando strucon de man. Saluti.
-----------------------

Pode-se dizer que as músicas do vêneto falam de guerras, caçadores, Alpes e que as músicas da península falam de pescadores....
Amelio Antonio Detoni - Porto Alegre/RS
09/11/2017 - 13:19
Resposta: Stimato Amélio. Le mùsiche del Vêneto parlano de guere, caciatori, paesi, montagne, boschi, casteli, dela tera, dei genitori, l’uva, vin, pan, patimento, farfale, osèi, colombi, morose...... Le mùsiche dele regione sircondante al mare racontano di pesce, bastimenti, l’onde, sale, sabia, sole, vento..... Ma tute parlano anca de amore, tribulassion, separassion, nostalgia, rimembranse, sogni, fadiga.... Che bel saver che te scolti la Ràdio Brasil Talian. Strucon de man.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

El Talian de la Quarta Colônia

Cari amighi radioascoltadori de la Radio Brasil Talian ne’l Rio Grande do Sul, Brazile e ne’l mondo! In marso de 2018 el munisipio de Ivorá ga fato la coofisializasion de la Lengua Talian, anca conosuda come Veneto Brazilian. Ndemo parlar pì de la coofisializasion in altri artìgoli dopo. In cuesto artìgolo volemo far publega la létera de suporto che el presidente de la Academia de la Lengua Veneta, de la region deʹl Veneto (Itália), dott. Alessandro Mocellin, ga scrito par el pòpolo e autorità de Ivorá, par ocasion de la coofisializasion.

Vicensa, 17 marso 2018

Prima de tuto, a nome mio e de lʹAcademia de ła Bona Creansa, volemo rengrasiarve. Mi ve scrivo inte ła nostra łengua, che da sentenari de ani ła se dòpara tra i Veneti, e che volemo che ła se continue a doparar łiberamente par tuto el tenpo che łe parsone łiberamente łe vorà.

El primo documento de lʹinisio de ła łengua veneta ze de lʹano 790; ła łengua de i sitadini deʹl Stato Veneto, che el ze stà ła Repùblega pì łonga de ła Storia de lʹUmanità, durà par 1100 ani (697-1797). Da fine Otosento łe visende de łe nostre fameje de orìzine łe se ga spartìo. Fradełi i ze restài da na banda, fradełi ze ndài da ʹstʹaltra. I fradełi che i ze venjesti in Rio Grande, i ze i vostri avi. I fradełi che i ze restài inte ła Venetia, i ze i nostri avi. Ma ʹsti fradełi i gavéa el steso pare e ła stesa mare, i stesi noni.

Fin aʹl 1875 zérimo tuti el steso pòpolo, ła stesa fameja: ma se calche fradeło el canbia abitasion, el se sposta, no zeło pì fradeło? Sì che el ze fradeło. E el porta el steso nome de fameja (tanti Mocellin come mi che ghe ze in Venetia, altretanti che guin ze in Rio Grande, e isteso se pol dir par tanti altri nomi de fameja), e ancora adeso, dopo ormài 150 ani, parlemo ła medèzema łengua. Parché ła nostra łengua comum ła ne fa mente, ła ne recorda, tuti i dì che par sentenari de ani semo stài tuti insieme e visini.

Ła Memoria de łe nostre fameje ła parla de łongue distanse e de divizion, ma ła Storia łonga de el nostro pòpolo la parla invese de visinansa, de union e de comunion. Ła ze stà na visenda dołoroza, sì, par tuti, par chi che ze partìo e anca par chi che ze restà. Ma cosa zełi 150 ani de fronte a ła Storia de um pòpolo come cueło de i Veneti che el ga 3000 ani de Storia continua, da prima de l’inisio de l’Inpero Roman, da ben prima de Julio Cézare o de Augusto, traverso sècołi e sècołi fin a ła data de ancó?

Ancó ʹsta nostra łengua ła cata tanti amigui a łivelo internasionałe, e el suporto de profesori de univarsità de tuto el mondo. Co lʹUnivarsità de Francoforte gavemo fato el primo manuałe univarsitario tuto inte ła nostra łengua veneta, che gavemo in comum co vialtri. A ze co spìrito de verità e de siensa che ve dizemo che ʹsta łengua che parlemo ła ze nostra de tuti noaltri da na banda e ʹstʹaltra deʹl Mar Grando.

A ze com orgojo che ve dizemo che lʹUNESCO ła ne suporta par traverso deʹl prof. Moseley, autor de lʹAtlante Mondiałe de łe Łengue par lʹUNESCO, che ła mete el nostro caro veneto parlà come łengua. A ze co stima par ła vostra idèa de coofisiałizasion deʹl talian (o mejo dito “veneto braziłian”) che volemo ofrirve co ʹsta łetera tuto el nostro suporto, che el venjarà e el vien par via de disponibilità totałe a ła cołaborasion par ła devulgasion culturałe, sientìfega, stòrega e lenguìstega.

A ze coʹl cor che ve confermemo, co ʹsta łétara curta, che la coofisiałizasion deʹl “talian ou vêneto brasileiro” ła ze na roba bona e justa da far, e ła va inte ła diresion ciara e łuminoza de ła Storia contenporanea, che ła parla finalmente de respeto de łe diverse culture, de convivensa fełise, e de èsar òmini e done de mondo savendo parlar da fradełi ła stesa łengua, inparando łe łengue de i posti indove che ndemo star, vìvar, studiar, e de conseguensa anca fazéndogue inparar ła nostra łengua a chi che el vien da nialtri par star, vìvar e studiar.

Conósar, apresar, inparar el veneto braziłian el ze un nostro derito, ma anca un derito de chi cheʹl ga avù vołonta e amor de ciapar la vostra comunità come anca sua: chi che el vołe partesipar a na comunità el ga el derito de poder studiar ła łengua che se parla, par poderse sentir integrà a ła pari.

Co gran stima e reconosensa mi ve sałudo, co speransa e aspetadiva mi ve rengrasio.

El Presidente e Diretor de lʹAcademia de ła Łengua Veneta

Dott. Alessandro Mocellin

Vicensa (Venetia) – Viale Sant’Agostino 134

www.academiabonacreansa.eu

ciao@academiabonacreansa.eu







 
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!