1
 
 
 
El dopomesdì Talian
Início: 15:00 - Término: 18:00
» Ver toda programação
 
 
Buongiorno, amici. Sono un discendente di Veneziani, Lombardo e Trenti. Ascolto tutti i giorni la radio tradizionale che parla a Liguan Talian, per me è molto importante. Abbraccio ed salutti per miei familiari delle famiglie Zanardi, Baraldi, Bombardi, Cagni, Sambugari, Frigo, Fronza, Chicoli, Stenico, Forti e Degaspari, Bellini e Correr. Di Soo Paulo, Hortolândia, Capivari e Piracicaba. Abbraccio tantissimi Alla colonia Tirolesa di Santa Olimpia - Piracicaba/SP. Abbraccio per Tutti....
Zanardi Elton José - San Paolo/SP
23/08/2018 - 8:19
Resposta: Caro Elton. Semo stati contenti col tuo messagio. Cuesto porta incentivo par laorar ogni olta de pi par mantegner el nostro Talian. Saluti.
-----------------------

Bom giorno a tutti nostri italiani. Feliz dia dos pais. Abraço Valmir...
Valmir citadini - Balneário rincão/Santa catarina
12/08/2018 - 11:34
Resposta: Gràssi Valmir. El tuo desìdero el ze anca el nostro. Un saluto de cuor e un vero strucon de man a tuti i pupà.
-----------------------

Querido Luiz Radaelli, estamos hoje aqui em Guaxupé, MG, passando uma deliciosa tarde com Suzi Colimo Radaelli, que é uma espert em boa culinária e bons vinhos, ao som da Rádio Brasil Talian. A tarde está realmente italiana com a chegada de mais um primo: Adolfo Radaelli e sua esposa Detinha. O filho do Adolfo está morando em Caxias do Sul e está muito admirado com tantos Radaellis que já encontrou por ali. obrigada por sua resposta Abraços de todos nós daqui de Guaxupé. Glauce Mara, Cesar,...
Suzi Radaelli Colimo - Guaxupé/Minas Gerais
06/08/2018 - 18:26
Resposta: Olá. Que este momento seja prazeiroso para todos vocês. Obrigado pela audiência.
-----------------------

Olá querido Luiz Radaelli. Como stai? Sou filha de Aurora Radaelli, de São Sebastião do Paraiso, sul de Minas Gerais. Estamos recebendo a visita do primo Cesar do Paraná. Estamos no momento curtindo sua rádio que é muito boa. PARABÉNS. Glauce, Cesar e Aurora Radaelli Salutti tanti!...
Glauce Mara Soares - São Sebastião do Paraiso/Minas Gerais
05/08/2018 - 18:50
Resposta: Gràssie per lo scolto dela nostra rádio. Un abraccio a tuti voi li de São Sebastião do Paraiso, MG. Sebbene distante rimanemo ad ancora uniti per il fraterno sentimento di famiglia. Auguri e lieti saluti.
-----------------------

Che belessa poder scoltare una radio 100% talian. resto gran contento veder la nostra cultura ndando vanti! Un struconasso a tuti quanti!!...
JACIR LUIZ GRANDO - ERECHIM/RS
01/08/2018 - 21:16
Resposta: Gràssie caro amico. Co le to mùsiche resta mèio ncora. Strucon de man e ndemo sempre avanti sensa paùra.
-----------------------

Son drio scoltar la programassion. Le tanto bela. Bona note...
Larri Razzera - Farroupilha/RS
18/07/2018 - 8:45
Resposta: Grássie caro Larri. Ndemo avanti laorando par far sempre mèio. Strucon de man.
-----------------------

Salve butei de la radio Brasil Talian. Mi parlo un pocchetin de talian parché mi go vissuto a Verona e anca parché mi famea è de Lamon, Belluno, Italia. Sou pesquisador em linguística e encontrei algumas expressões em talian que não consigo traduzir para o português. Queria saber se vocês podem me ajudar. É pouca coisa, 4 ou 5 frases pequenas. Grassie tante....
Mario Gaio - Juiz de Fora/Minas Gerais
18/07/2018 - 8:39
Resposta: Caro Mario. Che piacere ricever el to messagio. Te giuteremo si. Strucon de man.
-----------------------

Nós da Rádio Comunitária APUAÊ de Sananduva estamos contentes em poder firmar parceria com a Rádio Brasil Talian e contribuir na preservação da cultura, costumes e tradições dos nossos bravos colonizadores italianos. Estamos mantendo um programa semanal NOSTRA AMÉRICA, aos aos sábados das 7:30h ás 8:30h. Um abraço a todos!!!! Sadi Dalsóglio - Presidente...
Sadi Dalsoglio - Sananduva/RS
13/07/2018 - 17:26
Resposta: Olá Sadi. Que bom receber teu recado. Trabalhar juntos é juntar forças para se atingir os objetivos a que nos propomos. Benvenuti a laorar insieme co noantri. Strucon de man a tuti.
-----------------------

Sto imparando a capire e scrivere un altra volta il Talian che ho imparato con i miei. Per ora scrivo la madrelingua. Ascolto la Radio Brasil Talian, da Rio do Sul, SC. Siete tutti bravissimi. Arrivederci....
Marcelo Rossa - Rio do Sul/Santa Catarina
05/07/2018 - 18:24
Resposta: Gràssie caro Marcelo. Che bel saver che anca li a Rio do Sul, Santa Catarina i ne scolta. Dasso un vero strucon de man a tuti i taliani e i simpatizanti dele nostre radise. Saluti a tuti quanti.
-----------------------

Li o artigo do Marcos Daniel Zancan sobre a história da imigração. Fiquei de boca aberta com o relato que nós descendentes precisamos conhecer para poder divulgar. Sei que preciso e vou reler muito mais vezes este artigo para poder conhecer melhor a nossa historia, a minha história e poder contar para meus filhos e netos.Parabéns Marcos Daniel. Matéria verdadeiramente fantástica....
José Carlos Pillon - Urussanga/SC
24/06/2018 - 14:21
Resposta: Si caro Bèpi. La nostra stòria la ze piena de cose che noantri ncora no le savemo, ma gràssie ai ricercatori come el professore Zancan ndemo pian pianeto saverla. Gràssie per le to parole.
-----------------------

Buon giorno amissi de la Radio Brasil Talian. Che bela e bona radio de scoltar ndoe ghe ze tante robe dei nostri Taliani. Mi la go cognossesta vanti de ndar in ária, e adesso la sona anca le me cansione che canto in TALIAN, scrite per mi Nilso Ziglioli e anca per el grando amigo Jacir Luiz Grando, del paese de Erechim. Dasso un strucon de man a tuti i scoltadori de la Rádio Brasil Talian e vien novità con altre cansione taliane mie per scoltar. Del mio cuore dasso un strucon e salute a tu...
Prof. Nilso Ziglioli - DOIS LAJEADOS/RS
24/06/2018 - 10:10
Resposta: Gràssie caro amico. Te si un vero colaboratore e scoltator de la nostra programassion. Strucon de man anca a ti.
-----------------------

cua del Parana sen dri scolar...
Sadir Delai - Palotina/Parana
25/05/2018 - 22:05
Resposta: Caro amico Sadir. Che bel saver che te scolti la Rádio Brasil Talian, li a Palotina insieme a tanti altri nte sto mondo. Quà noantri proemo far la nostra parte par mantegner el nostro Talian, dela medèsima magniera che ti te fe col to programa ntel Talian al sabo dopo mesdì. Dassemo un vero strucon de man al amico e so fameia.
-----------------------

CINITERO DI ROSE ======================== Son ritornato al mio paese nel cimitero abbandonà ... i fiori più belli e più profumati erano quelli di mamma e di papà...
Moacir S Dal Castel - Caxias do Sul/RS
16/05/2018 - 12:52
Resposta: Che bel ricever el to “recado”. Saver che te scolti la rádio Brasil Talian ne impienisse de orgòlio e pi ncora saver che le parole e la mùsica la smissia col to cuor lè pi mèio ancora. Gràssie e arivedersi.
-----------------------

Parabéns pelo programa, muito bom ouvir a tradição Italiana ser continuada. Sucesso....
JOCINEI DALLA COSTA - Dois Vizinhos/PR
07/05/2018 - 22:34
Resposta: Gràssie caro Jocinei per ascoltar dela Rádio Brasil Talian. Lè un onor ricever la to opinion e proemo de far sempre mèio par sgrandirlo sempre depi. Strucon de man.
-----------------------

Bom dia, Luiz Radaelli . Obrigado pela acolhida, siga em frente em sua tarefa de manter as raízes italianas. Bom trabalho, um abraço...
Rudimar Pagliarini - Chapeco/SC
03/05/2018 - 11:36
Resposta: Gràssie caro Rudimar e fameia per la visita. Insieme se pol laorar par farla sempre pi bela. Strucon de man.
-----------------------

Estamos ouvindo a rádio Brasil Talian eu e o Sergio Paza aqui na cidade de Cangucu. Se possível queriamos ouvir a musica La Bela Polenta. Obrigado....
Fernando Rosa - Canguçu RS/RS
01/05/2018 - 20:10
Resposta: Obrigado por ouvir a Rádio Brasil Talian. Vamos atender o seu pedido. Cordial abraço ao pessoal de Canguçu, RS.
-----------------------

Hora da reflexão, mesmo não sendo italiano em entendo bem. Amém....
Nilo Kern Cortez - Lajeado/RS
30/04/2018 - 18:41
Resposta: Estimado Nilo. Proporcionar um momento de espiritualidade ao ouvintes da Rádio Brasil Talian é o nosso objetivo. Obrigado por ser nosso ouvinte e isto nos é motivo de orgulho. Cordial abraço.
-----------------------

Parabéns a todos os produtores por esta maravilhosa rádio. Ja infiindi a rádio para meus amigos e eles ficaram maravilhados com a radio. Um strucon de manhã a Tutti mostro italiano. Grassie a Tutti quanti Dela rádio....
Valmir citadini - Balneário Rincão - SC/Santa caCatari
13/04/2018 - 20:07
Resposta: Caro Vilmar. Che grando piaser lè saver che te si un ascoltador dela Ràdio Brasil Talian. Ne sgrandisse el onor e ne intiva a laorar ogni olta depi par mantegner el nostro Talian. Dasso un grando strucon de man a ti e a tuti i to amissi che scolta la nostra programassion. Arivederssi.
-----------------------

Parabens a radio Brasill talian.uma beleza de som e sem ruidos ,100% taliana e cultural. avanti...
Sadir Delai - Palotina/Parana
02/04/2018 - 20:23
Resposta: Gràssie caro Sadir. Laoremo par mantegner le nostre radise guadagnade dei nostri antenati taliani, de na magniera spessial el parlar, el nostro Talian che lo gavemo sentisto la primo olta ntel peto dee nostre mame. Ndemo avanti sensa paùra. Strucon de man.
-----------------------

Saluto tutti scoltadori dea radio brasil talian bona pascoa salute e avanti ancora talian!...
nelson mezzomo - david canabarro/rs
28/03/2018 - 19:44
Resposta: Gràssie Caro Nelson. Desideremo anca a voaltri che fe el programa Avanti ancora Talian ntea Rádio Amizade del paese de David Canabarro. De questa magniera giutè a mantegner viva la stòria dei nostri antenati. No ste mia fermarve perche saria na granda pèrdita per el Talian. Invito a tuti quanti a prestigiare el vostro programa sempre al luni de sera, a da le 20 a le 22h. Avanti e mai paura. Un vero e grando strucon de man. Anca a voaltri e a tuti i vostri ascoltatori desideremo na bona e san
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

Pì Proverbi Tałiani

Cari amighi radioascoltadori de ła Radio Brasil Talian inte’l Rio Grande do Sul, Braziłe e inte’l mondo! In cuesto artìgoło parlaremo pì de i proverbi tałiani, che i ze łe parlade popułare, come fraze e espresion, che porta avanti el conosimento miłenar de i nostri imigranti, traverso de łe só esperiense de vita, che pasa vanti de zenerasion par zenerasion.

Metemo cuà 20 proverbi tałiani, co ła tradusion par el portogheze, che gavemo catà tra tanti altri inte’l łibro “Proverbi Taliani Veneti: La Sapienza dei Secoli” de’l autore Prete Clementino Marcuzzo:

1) Àsame pòvero che te aso rico. “Deixe-me pobre que te deixo rico.” Fraze che mi pare doparava par insenjar a tajar i vinjai: cuanto pì ti cava fora, pì granda ła produsion.

2) A’l bisonjo se conose el amigo. “Na necessidade se conhece o amigo.”

3) A’l cuor no se comanda. “Ao coração não se dá ordens.”

4) Beati i ùltimi, se i primi i ga creansa. “Felizes os últimos, se os primeiros tem educação.”

5) Bon tenpo e mal tenpo no dura tuto el tenpo. “Tempo bom e tempo ruim não dura sempre.”

6) Chi che no ama el gato e el can no ama njanca el cristian. “Quem não ama o gato e o cachorro também não ama o cristão.”

7) Pí in pian se va a lontan. “Devagar se vai ao longe.”

8) Chi che no ga ła testa ga łe ganbe. “Quem não tem cabeça tem pernas.”

9) Chi che no se contenta co’l onesto, perde el mànego e anca el menestro. “Quem não se contenta em ser onesto, perde o cabo e até a concha.”

10) Chi che el ga inventà el vin, se no’l ze in paradizo, el ze vizin. “Quem inventou o vinho, se não está no paraíso, está perto.”

11) Can che sbaja no morsega. “Cão que late não morde.”

12) Can no manja can. “Cachorro não come cachorro.”

13) Chi che el sémena vento el rancura tenpesta. “Quem semeia vento colhe tempestade.”

14) Chi che el serve a’l comun no serve a nesun. Quem quer agradar a todos não agrada a ninguém.

15) Fin che ła dura, mai paura. “Até que dura, sem medo.”

16) El ga um oso duro par rosegar. “Ele tem um osso duro de roer.”

17) El bo se ciapa par i corni, ma el omo par łe parołe. “O boi é pego pelos chifres, mas o homem pelas palavras.”

18) I santi de caza no i fa miràcołi. “Os santos de casa não fazem milagres.”

19) El amor sensa barufa el fa ła mufa. “O amor sem brigas amofa.”

20) Una caza sensa dona ła ze come un łanpion sensa lume. “Um casa sem mulher é como uma lâmpada sem luz.”

 

Marcos Daniel Zancan

talian@ctism.ufsm.br



 
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!