1
 
 
 
Matina taliana
Início: 10:00 - Término: 11:00
» Ver toda programação
 
 
Cara Ràdio Brasil Talian, me ciamo Claudio Vallarini e ve scrivo da Badia Polesine, provincia de Rovigo, Italia. Parlo el dialetto polesàn e rancuro modi de parlar della gente della me città. Me fa tanto piazere savere che ghe xè nà Radio che trasmette in Lingua Veneto Taliàn. La vostra Lingua usa paròe desuete, qua in gran parte scomparse, ma come dixemo niantri, tirando un poco le rece, recezando, facendo un piccolo sforzo di ascolto, riussimo a capirve. Bravi. La vostra iniziativa la merita t...
Claudio Vallarini - Badia Polesine Rovigo/Itália
20/06/2019 - 10:26
Resposta: Grazie per il messaggio e el incoraggiamento del nostro lavoro. Se troveremo una risposta alla tua richiesta, te le invieremo. Cordiali saluti.
-----------------------

Buongiorno a tutti, sono una studentessa Ítalo brasiliana dela Università degli Studi di Milano e sto facendo delle ricerche per la mia tesi di laurea magistrale, in cui parlerò della preservazione delle culture attraverso la radio. Ho incontrato la vostra bellissima radio e mi piacerebbe molto poter raccontarla. Avrei bisogno del contatto di qualcuno che mi possa dare informazioni in più su di voi ed eventualmente fare delle interviste, mi sarebbe di grande aiuto! Grazie e buona giornata...
Fernanda Bolzan - Trieste/Italia
18/06/2019 - 9:02
Resposta: Grazie per in contato. Ci parleremo.
-----------------------

Boa tarde a todos da radio. Estamos aqui em São Paulo curtindo a programação. Mande um abraco especial ao meu pai Valmor Zambiasi e minha tia Teresinha Zambiasi de Nova Brescia....
MARCELO ZAMBIASI - São Paulo/SP
15/06/2019 - 13:37
Resposta: Bona sera. Semo stati contenti per ricever el vostro messàgio. Lo mandaremo si. Strucon de man a tuti voaltri e gràssie per scoltar la Rádio Brasil Talian.
-----------------------

Buonasera, vi contatto dalla rassegna stampa notturna del giornale radio Rai, da Roma: il nostro programma si chiama Tra poco in edicola e va in onda dal lunedì al venerdì, dalle 23.30 alla 1.30 - il lunedì dalle 00.30, su Radiouno - ora italiana. Si tratta di una cortesia: ci stiamo occupando, attraverso una sorta di rubrica settimanale, che va in onda ogni mercoledì, delle radio italiane all estero e, con la occasione, parliamo della comunità italiana nei paesi di volta in volta toccati. C...
Antonio Bonanata - Roma/Itália
12/06/2019 - 10:04
Resposta: Grazie per l’invito. Ci parliamo. Buona giornata.
-----------------------

Hoje através do FILÓ TALIAN tivemos o prazer de ouvir a sua programação e logicamente cadastrar a sua emissora. Fazemos parte de um grupo fechado, OS PIZZI. Temos em torno de 1.200 membros. Todos com descendência de Italianos. Fico agradecido e por aqui onde o judas perdeu as meias ficamos ligados e sintonizados ouvindo a sua maravilhosa programação. Parabéns. ROBERTO CORREA PIZZI. Um dos Administradores do grupo fechado OS PIZZI....
Roberto Correa Pizzi - TANGARA DA SERRA/Mato Grosso
04/05/2019 - 13:16
Resposta: Gràssie caro Roberto. Laoremo par mantegner le nostre raise Taliane soratuto el parlar. Te ringrassiemo par prestigiar el nostro laoro che lo femo par portar alegressa e ben essere a chi scolta. Un vero strucon de man. Rádio Brasil Talian
-----------------------

otimo programa me faz lembrar dos nonos...
agenor bozzetto - capao da canoa/rs
02/05/2019 - 17:11
Resposta: Grassie caro Agenor. El nostro laoro el ze proprio cusì par far ricordar dei nostri antenati e tuto quel che lori i ne ga insegná. Strucon de man.
-----------------------

Carissimi, ho il piacere di inviarvi questa mia storia. Un grande saluto. Mariano Sartore "El Tordo" Cussì. Fermo come ‘na foja che na stajon stramba a ghesse rapìo prima del tempo dal so cordon ombeicae. Mario romai el jera rivà aea fine. Anca se nessuni o gheva capìo. A dire el vero, lu nol stava ben, da un poco de tempo a ‘sta parte; ma gnente dava da pensare che chel dopomezodì là de lulio el podesse essare par lu l’ultimo che ‘l gavarìa passà in mezo ai cristiani. ...
Mariano Sartore - Cartigliano (Provincia di Vicenza)/Italia
24/04/2019 - 6:51
Resposta: Caro Mariano. Semo stai contenti co la to colaborassion. Insieme se pol far sempre on bel laoro riscatando la storia e le storie dei nostri antenati. Ndemo avanti se giutanto sempre. Strucon de man. Grasie.
-----------------------

Bona matina a tuti quanti e che el Senhoreto Gesu reingrassie, salut e felicità tuti giorni. Struconasso....
Joel Daeri Tedesco - Concordia/Santa Catarina
20/04/2019 - 10:21
Resposta: Grassie caro Joel. Anca par ti che la giornada la sia bona, bela e piena de salute. Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

Parabéns pela rádio e o resgate da tradição de nossos ancestrais, fico muito feliz em escutar. Forte abraço a todos e que Deus em sua infinita graça ilumine todos hoje e sempre....
Flavio Roque Manfrin - Itápolis/Sao Paulo
17/04/2019 - 11:46
Resposta: Obrigado Flávio pelas palavras de estímulo ao nosso trabalho em prol do resgate e manutenção de nossas raízes. Cordial abraço.
-----------------------

Sono Mario Callegari, presidente del gruppo Sgrafalopa i cantastorie del Montello da Montebelluna e facciamo spettacoli con storie e canzoni in dialetto trevisan. Abbiamo spettacoli sul emigrazione in Merica e sulla prima guerra mondiale abbiamo anche registrazioni fatte come Radio Caponera, una radio cabaret che parla della vita di una volta qui in provincia di Treviso. Mi piacerebbe avere una ooperazione con la vostra radio. Ciao a tuti. Un Strucon. Mario...
Mario Callegari - Montebelluna Treviso/Italia
15/04/2019 - 19:52
Resposta: Caro Mario. Con gran piaser gavemo ricevesto el vostro messagio Ndemo avanti co sta idea e se parleremo sora i prossimi passi. Strucon de man.
-----------------------

Parabenizo à Radio Brasil Talian pelo importantíssimo trabalho em prol do resgate e manutenção de nossa história, língua e cultura. Trabalhos sérios como o da Rádio Brasil Talian são fundamentais para a sobrevivência do Talian, É preciso romper os paradigmas criados em torno da nossa cultura e língua, onde nossos antepassados foram perseguidos e humilhados como pessoas ignorantes e sem cultura. Precisamos transcender de nível e valorizar o conhecimento e cultura trazido pelos imigrantes. Hoje te...
Marcos Daniel Zancan - Santa Maria/RS
11/04/2019 - 7:27
Resposta: Grassie. Senpre avanti e mai gaver paùra. Strucon de man.
-----------------------

Em um trabalho de sociolinguística da d=faculdade nos foi solicitado que pesquisássemos mais sobre o Tailan, foi através dessa pesquisa que encontrei a radio Brasil Tailan, estou simplesmente encantada com a cultura, com o dialeto e com as músicas. Parabéns a todos os envolvidos nesse trabalho que faz com que essa identidade e cultura tao linda sobreviva....
Juliana Lopes - Lavras/Minas Gerais
07/04/2019 - 15:50
Resposta: Estimado Juliana. Com alegria recebemos teu comentário. Ele é um incentivo para que a cada dia possamos fazer mais e melhor para manter nossas raízes e o que nossos antepassados semearam nesta terra que os recebeu de braços abertos. Cordial abraço.
-----------------------

Tanti complimenti ragassi. Son un veneto che par lavoro, gà girà el mondo....... Fa sempre piassère sentir parlare el nostro bèl dialèto. Tanti basi a tuti i Taliani del Brasile e del Mondo e un strucòto a tute le spose. Ciao da Giorgio de Arquà Polesine - vissìn Rovigo - Italia....
Giorgio Zago - Arquà Polesine/Rovigo - Italia
06/04/2019 - 8:11
Resposta: Caro Giorgio. Grassie per le to parole de incentivo ao nostro laoro. Cuà in Brasile serchemo de mantegner cuelo che i nostri antenati i ne ga dassà. Ndemo avanti e mai paùra. Strucon de man.
-----------------------

Desidero inviarvi un piccolo regalo consistente in 4 dischi registrati con commedie in dialetto veneto. Necessito dell indirizzo cui inviarlo. Cordialita. Pisi Giuseppe...
PISI GIUSEPPE - Valdagno Italia/RS
27/03/2019 - 7:42
Resposta: Stimata PISI Ze stà con gran piaser che gavemo ricevesto el to messagio e la to domanda sarà de pronto atendesta. Gràssie per scoltar la nostra programassion nel Talian (el Veneto Brazilian). El to regalo el sarà altro che benvenuto par sgrandir la nostra programassion e cusi mantegner le radise dei nostri antenati italiani. Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

VOGLIO MANDARVI UN REGALO PER CORTESIA MI DATE IL VOSTRO INDIRIZZO? GRAZIE E CORDIALI SALUTI...
FENICE SPA - Italia/RS
27/03/2019 - 7:36
Resposta: Stimata Signora Claudia. Ze stà con gran piaser che gavemo ricevesto el to messagio e la to domanda sarà de pronto atendesta. Gràssie per scoltar la nostra programassion nel Talian (el Veneto Brazilian). Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

Ouvi pela primeira vez o programa Filò col Gìgio. Adorei, belíssimo trabalho. Grande abraço....
Alexandre Gouveia Martins - Porto Alegre/RS
26/03/2019 - 21:16
Resposta: Estimado Alexandre. Com alegria recebemos teu comentário. Ele é um incentivo para a cada dia fazermos melhor para manter o que nossos antepassados semearam nesta terra abençoada que os recebeu de braços abertos. Cordial abraço.
-----------------------

Ciao Amico Luiz Radaeli Per tuti i nostri Taliani scoltar, musiche, proverbi, informassion, ricordar tante cose che i nostri antenati i fea de bel e bon per vìver, e toca anca noantri portar a vanti la nostra Cultura Taliana ntea RÁDIO BRASIL TALIAN. Vui ringrassiar tuti quanti che ga ciapà de regalo el CD Talian VIVA I NOSTRI TALIANI fato insieme col mio amico Jacir Luiz Grando. Son drio pareciar altre musiche taliane bele che co le ze pronte tuti pol scoltar cuà ntea Rádio Brasil Talian. Gr...
Nilso Ziglioli - DOIS LAJEADOS/RS
21/03/2019 - 8:17
Resposta: Caro amigo Nilso Ziglioli. Noantri dela Rádio Brasil Talian l’è che te ringrassiemo per el laoro che voaltri si a far par el riscato del parlar dei nostri antenati. Ntee musiche portè la fiama che scalda el cuor e l’ànima de tuti quanti ga simpatia e onor a le nostre radis. Ndee avanti e mai fermarse con cuesto bel laoro che insieme co’l Jacir Grando si da far.
-----------------------

Un gran saludo a tuti. Auguri par vostro bel lavoro. Gavemo scominsia nostra parte a tanti ani indrio e giorno de ancoi ze un piaser saver che el nostro TALIAN ze drio sgrandir. Questa Radio securamente sara un orgolio par tuti noantri. TALIAN LA NOSTRA VERA LENGOA. Paulo José Massolini Presidente dela FIBRA...
Paulo Jose Massolini - Serafina Correa/RS
16/03/2019 - 21:09
Resposta: Caro Signor Paulo Massolini - Capo dela FIBRA. Gràssie per le parole de stìmulo al nostro laoro. Compagni a tanti altri che laora par riscatar e difonder el parlar e la scrita dei nostri antenati Taliani, anca noantri dela RÁDIO BRASIL TALIAN serchemo de far la nostra parte, de na maniera sémplisse, sémplisse come i zera i nostri genitori, i nostri noni e bisnoni. Semo sicuri che per pi picinin che sia qua el nostro laoro, co se lo urta insieme de tanti altri che ancai lo fa, el giuta a fa
-----------------------

Ciao! Tutti Sani? Sempre ascolta la Radio Talian. Molto bela. Un saluto a tuti!...
Giovane Pazuch - Embu das Artes/São Paulo
16/03/2019 - 2:04
Resposta: Caro Giovane. Contenti semo stati co è rivà el to messagio. Semo a laorar par mantegner le nostre radise taliane portade dela Itália par i nostri antenati. La programassion la ze fata par esser piacerosa a chi ne scolta. Strucon de man a voaltri li de San Paolo.
-----------------------

Ciao a tutti sto imparando molto scoltando questa programassion.Quando tozzeto sempre scoltava con admirassion miei noni parlando talian. Ma poco capia. Me nono contea molti frotole, i rideva, io rideva insieme, ma capia poche parole. Alora mi sento molto felice per potere fare parte di questa Radio.Grassie....
ALCIONE BISOLO - FRANCISCO BELTRÃO/PR
09/03/2019 - 5:02
Resposta: Caro Alcione. Gràssie par scoltar la programassion dela nostra rádio. La gavemo fata par rivar ao cuor de cuei che ne scolta, portando mùsiche, raconti, stòrie e fròtole de sti ani indrio che se le scoltea dei nostri noni e bisnoni. Restemo pi contenti co savemo che te piase la nostra programassion e ndemo veder de migliorare a ogni dì. Strucon de man.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

Un Terno Con Destin

Del libro: Grigialda Galina Contadina - Capìtolo 1


Ghera na olta, pi che meno nte la dècada dei setanta, na galina de colònia che vivea ntel cortivo lìbera, la zolea in qua e in là, via pai potreri, in meso ale bèstie, porchi e vache. La fea el nido soto i caresoni e la zera brava de far ovi. La feva un ovo al di e, dei di, fin due, un drio l’altro. Co la fea el ovo la saltea fora del nido e la cantea in alta ose: co-codèc, co-codèc, co-co-co-co dèc, par palesarghe al paron che el ghe comandesse ai tosatei a catarlo su. Zera afari de tosatei catar su ovi, restele par impissar el fogolaro e anca altri laoreti liviani.

La galina la se ciameva Grigialda, par via del color dele pene che fea na méscola de gialdo forte con pene color dela sendre. Dissendente de quarta generassion de na trupeta de galine esilade dela Itàlia ai ani de 1875, risgatade de un bastimento de emigranti che’l se ga sfondà, la bela galina grisa, l’era ben tendesta par el paron dele case, come el costumea rincurar ben tute le bestiolete che le vivea nte quela fameia.

La dormia nte un ramo de naransera. L’era tanto felice e bela la soa vita, piena de salute e libertà. La magnea tuto quel che el paron el ghe dea, e la sbecolea su i buti de erba  fresca, de erbe dure, de bidoni, de rampeghina, de somensete selvàdeghe in volta par le capoere e anca, dele olte, la ndeva in stala dele vache e del porsil dei porchi a magnar quel che vansea dela grìpia, o che caschea fora del lebo, e anca sfrassar le buasse fresche dele bèstie bovine in serca de qualche graneto de mìlio e fasoi soia.

Ogni tanto la se scondea a ciocar e la vegnea fora co na sgnarada de pitini, na bela trupeta che i ghe vegnea adrio spiolando. I toseti i ghe voleva tanto ben ale galine e i le cognossea una par una. I ghe dea nome a ogni una e dele olte i ciapea dei pitini in brasso e i li menea rento de casa adrio el fogon par caressarli, scaldarli del fredo e sugarli dela piova. Guai se qualchedun fesse qualche malagràssia o qualche dispeto ale galine de quela fameia. L’ingurava mal e anca, dele olte, i li frontea con violénsia par difender le so bestiolete che le nassea, le vivea e che solche le vegnaria a morir dopo vècie o de un qualche ciara  malatia che le ciapesse.

El paron de sta fameia, Cesco, l’era un colono grando, riforsà e laorador,  un omo che ghe volea tanto ben ale so bestiolete e no’l le maltratea de nessuna maniera. Le zera tute manse e le ghe corea drio a l’incontro co’l rivea dela colònia. Lu el ghe dea de magnar e anca ghe piasea caressarle. L’era Francesco de nome par colpa de omenaiar so trinona che la se ciamea Francesca, la dona del trinono Giacometo dela Itàlia. Tiràndoghe fora quando i tirea el col dele galine e dei gai, i zera devoti de San Francesco, el Santo Patrono dele bestiolete. Bonassoni l’era el cognome eredità del so trinono Giacometo. Cesco l’era bisnipote de un dei fioi de Giacometo che i ze vegnesti al Brasil. Par no perder tempo, tuti i lo ciamea de Cesco, Cesco Bonassoni.

La parona de Cesco, la se ciamea Indira, so tersa cusina, una dissendente de orientali indiani che i gavea giutà salvar la gente del bastimento talian che se gavea sfondà in alto mar. Sul bastimento indiano, un dei fioi de Giacometo, anca lu, risgatà insieme i nàufraghi, el se ga inamorà dela bisnona de Indira. Se anca no i se capiva ntel parlar, i se capia ntel vardarse. La bisnona de Indira rivando al Brasil, la se ga vestia de taliana e la ze desbarcada zo clandestinamente insieme col bisnono de Cesco, fiol de Giacometo, parché i zera impassionadi, robe de ndar fora dei sentimenti. Indira pertensea a una religion che no l’era mia la catòlica, i ghe disea el budismo. Par chi no lo sa, un budista no’l magna gnanca un tipo de carne, pròpio de gnanca na bèstia. Cesco el ga imparà questo costume de so nono de so nona ancora de picinin e no ghe fea mancansa de magnar carne. La nona la ghe fea tanti dei magnari boni con la produssion dela colònia. No i ghe tirea el col al gal, no i copea né porchi, né boi e no i se ga mai incorti dela astinensa de carne.

La fameia de Cesco e Indira la vivea dela produssion dela colònia che scominsiea adrio del rio Rio Carero e la fea testa cola strada Giral dela Lìnia Ùndese, ancoi Serafina Correa. Ala Ùndese se parlea tuto in talian, tanto in paese come fora par le colònie. Serafina Correa l’era un paese de tanta agricoltura ma, l’era anca tanto forte el turismo, parché ghera ostarie par i turisti che vegnea de Porto Alegre, Passo Fundo e altre sità a passar el veroneio, comprar produti dela colònia e descansar ntele vacanse d’istà.

Par far la véndita dela produssion, Cesco no’l gavea gnanca na condussion par ndar al paese. Cola mula el guastea tuto un di par ndar e vegner. El dipendea dei turisti che indeva nte l’istà a casa soa o de un comersiante che tuti i mesi el fea un giro par tute le lìnie a far negòsii coi coloni. Questo comersiante, el se ciamea Comersindo Felin, el gavea un mercà forte al paese de Dois Lajeados, a quel tempo, distrito de Guaporè, ndove ghe zera la Impresa de Strade e el Batalion Feroviàrio, che i costriva el viaduto dela Mula Preta, ntela Ferrovia do Trigo, pi che meno ntei ani de 1970 o pi avanti. Dois Lajeados, in quel tempo, par via dela ferovia, la gavea due olte depì popolassion de ancoi, fra taliani e brasiliani, come i ghe ciamea a questi ùltimi, dissendenti de africani, parché in quel tempo, ciamarli de negri i resteva in guai parché in modo general, la parola negro la zera associada al senso de spelandron, che no el gaveva voia de laorar. Tanti i ghe atribuiva ai laori mal fati come se i fusse “laori de negri”, se anca i negri i fesse laori tanto ben fati cofà le altre gente come esémpio dela Ponte dela Mula Preta, fata par i negri dela Impresa de Strade e del Batalion Feroviàrio. Sti negri, che i parlea solche in brasilian, i ga squasi obrigà la gente del paese a anca imparar el brasilian. Alora ghera tanti coloni che, par vergogna de parlar in talian, i ciamea un negro o na negra a casa soa a  laorar solche par insegnarghe ai fioi a parlar in brasilian. L’era vergogna parlar in talian. Ghera anca un grando frigorìfero, na granda comperativa agrìcola, molini, segarie, fàbriche de carbon, ferarie de sape e ronconi, fàbriche de carete, aradi e anca comèrsio forte.

Grigialda, Cesco e Felin i ze protagonisti de questa stòria che, par la Grigialda l’era meio che no la se gavesse scominsiada, parché fin ancoi la gavea vivesto polito in pace sensa gnanca un problema insieme ale altre galine, gai e altre bèstie in quela fameia de Cesco, Indira e i soi fioi. Fin che un bel di, ga rivà Comersindo Felin, che tuti i lo cognosseva par Gatoran, nomignolo che el ga ciapà conforme vegnaré a capir drio man che la stòria la se svilupa. Felin, el Gatoran, col so camignon 1946 l’era in casa de Cesco in afari de compra e véndita che l’era el so ofìssio. Tra na ciàcola e l’altra, Cesco l’intiva el assunto de na galina brava de far ovi e de slevar su tanti bei pitossei che i deventea suito polastroti grassi.



 
contador de visitas
teste velocidade
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!