1
 
 
 
Per scominsiar el dì
Início: 07:00 - Término: 09:00
» Ver toda programação
 
 
Buongiorno, sono Barbara Braghin, una giornalista italiana, che vive e lavora a Rovigo. Ho visto che state promuovendo un concorso di poesie sul comune di Arquà Polesine. La locandina è in facebook. Posso avere notizie. Scrivo sul quotidiano La Voce di Rovigo. Cordiali saluti. Barbara Braghin 0039 340 9530338...
Barbara Braghin - Ariano nel Polesine/Rovigo Italia
05/08/2019 - 10:07
Resposta: Cara Barbara. Sarà un piacere parlare con te. Ci terremo in contatto e grazie per il contatto. I migliori saluti.
-----------------------

Bon di a tuti Taliani de questa rádio bela. Mi son Deivid Brombatti, qua di Caxias do Sul. Mi sto drio ascoltar tuti di la programassion bonissima che ze fata con tanto amore. Un struconaso e un gran saluto a tuti valtri....
Deivid Brombatti - Caxias do Sul/RS
27/07/2019 - 13:27
Resposta: Bona sera. Semo stati contenti per ricever el vostro messàgio. Strucon de man a tuti voaltri e gràssie per scoltar la Rádio Brasil Talian.
-----------------------

Cara Ràdio Brasil Talian, me ciamo Claudio Vallarini e ve scrivo da Badia Polesine, provincia de Rovigo, Italia. Parlo el dialetto polesàn e rancuro modi de parlar della gente della me città. Me fa tanto piazere savere che ghe xè nà Radio che trasmette in Lingua Veneto Taliàn. La vostra Lingua usa paròe desuete, qua in gran parte scomparse, ma come dixemo niantri, tirando un poco le rece, recezando, facendo un piccolo sforzo di ascolto, riussimo a capirve. Bravi. La vostra iniziativa la merita t...
Claudio Vallarini - Badia Polesine Rovigo/Itália
20/06/2019 - 10:26
Resposta: Grazie per il messaggio e el incoraggiamento del nostro lavoro. Se troveremo una risposta alla tua richiesta, te le invieremo. Cordiali saluti.
-----------------------

Buongiorno a tutti, sono una studentessa Ítalo brasiliana dela Università degli Studi di Milano e sto facendo delle ricerche per la mia tesi di laurea magistrale, in cui parlerò della preservazione delle culture attraverso la radio. Ho incontrato la vostra bellissima radio e mi piacerebbe molto poter raccontarla. Avrei bisogno del contatto di qualcuno che mi possa dare informazioni in più su di voi ed eventualmente fare delle interviste, mi sarebbe di grande aiuto! Grazie e buona giornata...
Fernanda Bolzan - Trieste/Italia
18/06/2019 - 9:02
Resposta: Grazie per in contato. Ci parleremo.
-----------------------

Boa tarde a todos da radio. Estamos aqui em São Paulo curtindo a programação. Mande um abraco especial ao meu pai Valmor Zambiasi e minha tia Teresinha Zambiasi de Nova Brescia....
MARCELO ZAMBIASI - São Paulo/SP
15/06/2019 - 13:37
Resposta: Bona sera. Semo stati contenti per ricever el vostro messàgio. Lo mandaremo si. Strucon de man a tuti voaltri e gràssie per scoltar la Rádio Brasil Talian.
-----------------------

Buonasera, vi contatto dalla rassegna stampa notturna del giornale radio Rai, da Roma: il nostro programma si chiama Tra poco in edicola e va in onda dal lunedì al venerdì, dalle 23.30 alla 1.30 - il lunedì dalle 00.30, su Radiouno - ora italiana. Si tratta di una cortesia: ci stiamo occupando, attraverso una sorta di rubrica settimanale, che va in onda ogni mercoledì, delle radio italiane all estero e, con la occasione, parliamo della comunità italiana nei paesi di volta in volta toccati. C...
Antonio Bonanata - Roma/Itália
12/06/2019 - 10:04
Resposta: Grazie per l’invito. Ci parliamo. Buona giornata.
-----------------------

Hoje através do FILÓ TALIAN tivemos o prazer de ouvir a sua programação e logicamente cadastrar a sua emissora. Fazemos parte de um grupo fechado, OS PIZZI. Temos em torno de 1.200 membros. Todos com descendência de Italianos. Fico agradecido e por aqui onde o judas perdeu as meias ficamos ligados e sintonizados ouvindo a sua maravilhosa programação. Parabéns. ROBERTO CORREA PIZZI. Um dos Administradores do grupo fechado OS PIZZI....
Roberto Correa Pizzi - TANGARA DA SERRA/Mato Grosso
04/05/2019 - 13:16
Resposta: Gràssie caro Roberto. Laoremo par mantegner le nostre raise Taliane soratuto el parlar. Te ringrassiemo par prestigiar el nostro laoro che lo femo par portar alegressa e ben essere a chi scolta. Un vero strucon de man. Rádio Brasil Talian
-----------------------

otimo programa me faz lembrar dos nonos...
agenor bozzetto - capao da canoa/rs
02/05/2019 - 17:11
Resposta: Grassie caro Agenor. El nostro laoro el ze proprio cusì par far ricordar dei nostri antenati e tuto quel che lori i ne ga insegná. Strucon de man.
-----------------------

Carissimi, ho il piacere di inviarvi questa mia storia. Un grande saluto. Mariano Sartore "El Tordo" Cussì. Fermo come ‘na foja che na stajon stramba a ghesse rapìo prima del tempo dal so cordon ombeicae. Mario romai el jera rivà aea fine. Anca se nessuni o gheva capìo. A dire el vero, lu nol stava ben, da un poco de tempo a ‘sta parte; ma gnente dava da pensare che chel dopomezodì là de lulio el podesse essare par lu l’ultimo che ‘l gavarìa passà in mezo ai cristiani. ...
Mariano Sartore - Cartigliano (Provincia di Vicenza)/Italia
24/04/2019 - 6:51
Resposta: Caro Mariano. Semo stai contenti co la to colaborassion. Insieme se pol far sempre on bel laoro riscatando la storia e le storie dei nostri antenati. Ndemo avanti se giutanto sempre. Strucon de man. Grasie.
-----------------------

Bona matina a tuti quanti e che el Senhoreto Gesu reingrassie, salut e felicità tuti giorni. Struconasso....
Joel Daeri Tedesco - Concordia/Santa Catarina
20/04/2019 - 10:21
Resposta: Grassie caro Joel. Anca par ti che la giornada la sia bona, bela e piena de salute. Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

Parabéns pela rádio e o resgate da tradição de nossos ancestrais, fico muito feliz em escutar. Forte abraço a todos e que Deus em sua infinita graça ilumine todos hoje e sempre....
Flavio Roque Manfrin - Itápolis/Sao Paulo
17/04/2019 - 11:46
Resposta: Obrigado Flávio pelas palavras de estímulo ao nosso trabalho em prol do resgate e manutenção de nossas raízes. Cordial abraço.
-----------------------

Sono Mario Callegari, presidente del gruppo Sgrafalopa i cantastorie del Montello da Montebelluna e facciamo spettacoli con storie e canzoni in dialetto trevisan. Abbiamo spettacoli sul emigrazione in Merica e sulla prima guerra mondiale abbiamo anche registrazioni fatte come Radio Caponera, una radio cabaret che parla della vita di una volta qui in provincia di Treviso. Mi piacerebbe avere una ooperazione con la vostra radio. Ciao a tuti. Un Strucon. Mario...
Mario Callegari - Montebelluna Treviso/Italia
15/04/2019 - 19:52
Resposta: Caro Mario. Con gran piaser gavemo ricevesto el vostro messagio Ndemo avanti co sta idea e se parleremo sora i prossimi passi. Strucon de man.
-----------------------

Parabenizo à Radio Brasil Talian pelo importantíssimo trabalho em prol do resgate e manutenção de nossa história, língua e cultura. Trabalhos sérios como o da Rádio Brasil Talian são fundamentais para a sobrevivência do Talian, É preciso romper os paradigmas criados em torno da nossa cultura e língua, onde nossos antepassados foram perseguidos e humilhados como pessoas ignorantes e sem cultura. Precisamos transcender de nível e valorizar o conhecimento e cultura trazido pelos imigrantes. Hoje te...
Marcos Daniel Zancan - Santa Maria/RS
11/04/2019 - 7:27
Resposta: Grassie. Senpre avanti e mai gaver paùra. Strucon de man.
-----------------------

Em um trabalho de sociolinguística da d=faculdade nos foi solicitado que pesquisássemos mais sobre o Tailan, foi através dessa pesquisa que encontrei a radio Brasil Tailan, estou simplesmente encantada com a cultura, com o dialeto e com as músicas. Parabéns a todos os envolvidos nesse trabalho que faz com que essa identidade e cultura tao linda sobreviva....
Juliana Lopes - Lavras/Minas Gerais
07/04/2019 - 15:50
Resposta: Estimado Juliana. Com alegria recebemos teu comentário. Ele é um incentivo para que a cada dia possamos fazer mais e melhor para manter nossas raízes e o que nossos antepassados semearam nesta terra que os recebeu de braços abertos. Cordial abraço.
-----------------------

Tanti complimenti ragassi. Son un veneto che par lavoro, gà girà el mondo....... Fa sempre piassère sentir parlare el nostro bèl dialèto. Tanti basi a tuti i Taliani del Brasile e del Mondo e un strucòto a tute le spose. Ciao da Giorgio de Arquà Polesine - vissìn Rovigo - Italia....
Giorgio Zago - Arquà Polesine/Rovigo - Italia
06/04/2019 - 8:11
Resposta: Caro Giorgio. Grassie per le to parole de incentivo ao nostro laoro. Cuà in Brasile serchemo de mantegner cuelo che i nostri antenati i ne ga dassà. Ndemo avanti e mai paùra. Strucon de man.
-----------------------

Desidero inviarvi un piccolo regalo consistente in 4 dischi registrati con commedie in dialetto veneto. Necessito dell indirizzo cui inviarlo. Cordialita. Pisi Giuseppe...
PISI GIUSEPPE - Valdagno Italia/RS
27/03/2019 - 7:42
Resposta: Stimata PISI Ze stà con gran piaser che gavemo ricevesto el to messagio e la to domanda sarà de pronto atendesta. Gràssie per scoltar la nostra programassion nel Talian (el Veneto Brazilian). El to regalo el sarà altro che benvenuto par sgrandir la nostra programassion e cusi mantegner le radise dei nostri antenati italiani. Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

VOGLIO MANDARVI UN REGALO PER CORTESIA MI DATE IL VOSTRO INDIRIZZO? GRAZIE E CORDIALI SALUTI...
FENICE SPA - Italia/RS
27/03/2019 - 7:36
Resposta: Stimata Signora Claudia. Ze stà con gran piaser che gavemo ricevesto el to messagio e la to domanda sarà de pronto atendesta. Gràssie per scoltar la nostra programassion nel Talian (el Veneto Brazilian). Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

Ouvi pela primeira vez o programa Filò col Gìgio. Adorei, belíssimo trabalho. Grande abraço....
Alexandre Gouveia Martins - Porto Alegre/RS
26/03/2019 - 21:16
Resposta: Estimado Alexandre. Com alegria recebemos teu comentário. Ele é um incentivo para a cada dia fazermos melhor para manter o que nossos antepassados semearam nesta terra abençoada que os recebeu de braços abertos. Cordial abraço.
-----------------------

Ciao Amico Luiz Radaeli Per tuti i nostri Taliani scoltar, musiche, proverbi, informassion, ricordar tante cose che i nostri antenati i fea de bel e bon per vìver, e toca anca noantri portar a vanti la nostra Cultura Taliana ntea RÁDIO BRASIL TALIAN. Vui ringrassiar tuti quanti che ga ciapà de regalo el CD Talian VIVA I NOSTRI TALIANI fato insieme col mio amico Jacir Luiz Grando. Son drio pareciar altre musiche taliane bele che co le ze pronte tuti pol scoltar cuà ntea Rádio Brasil Talian. Gr...
Nilso Ziglioli - DOIS LAJEADOS/RS
21/03/2019 - 8:17
Resposta: Caro amigo Nilso Ziglioli. Noantri dela Rádio Brasil Talian l’è che te ringrassiemo per el laoro che voaltri si a far par el riscato del parlar dei nostri antenati. Ntee musiche portè la fiama che scalda el cuor e l’ànima de tuti quanti ga simpatia e onor a le nostre radis. Ndee avanti e mai fermarse con cuesto bel laoro che insieme co’l Jacir Grando si da far.
-----------------------

Un gran saludo a tuti. Auguri par vostro bel lavoro. Gavemo scominsia nostra parte a tanti ani indrio e giorno de ancoi ze un piaser saver che el nostro TALIAN ze drio sgrandir. Questa Radio securamente sara un orgolio par tuti noantri. TALIAN LA NOSTRA VERA LENGOA. Paulo José Massolini Presidente dela FIBRA...
Paulo Jose Massolini - Serafina Correa/RS
16/03/2019 - 21:09
Resposta: Caro Signor Paulo Massolini - Capo dela FIBRA. Gràssie per le parole de stìmulo al nostro laoro. Compagni a tanti altri che laora par riscatar e difonder el parlar e la scrita dei nostri antenati Taliani, anca noantri dela RÁDIO BRASIL TALIAN serchemo de far la nostra parte, de na maniera sémplisse, sémplisse come i zera i nostri genitori, i nostri noni e bisnoni. Semo sicuri che per pi picinin che sia qua el nostro laoro, co se lo urta insieme de tanti altri che ancai lo fa, el giuta a fa
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

NEGÒSSIO DELA CINA

Del libro: Grigialda Galina Contadina -Capìtolo 2


Comersindo Felin l’era de star a Dois Lajeados, e el fea giustìssia al cognome de Felin, parché l’era brao de far negòssii. Sempre che el podea ciavar i coloni, el lo fea sensa scrùpoli. Ogni tanto el li ciavea ntel peso del prodoto, altre volte ntel truco, o el ghe catea fora mila difeti par sbassar el prèssio dei prodoti. El prèssio dele so mercansie che el vendea, però, mai el se sbassea, pitosto, sempre un poco pi care a ogni volta che el vegnea. Par questo tanti, par de drio, i lo ciamea de Gatoran, parché  l’era pròpio un felino. Quando el vendeva a fiado, se un se ciapea mal, el ghe cobrea giuri che ghe sbrusea le scarsele. Tuti i mesi el fea el giro col camignoneto 1946 pien de batarie, bestiolete, robe de magnar dela colònia, vin, formaio, salami che’l todeva su in càmbio de conaio, sal, sùchero bianco, erba de simaron, salmognaco, pévero, velen de formighe e rati, creolin, spìrito, petròlio, remèdii pai berni e carapati, sape, ronconi, ronciele, brìtole e tante altre robe. L’era squasi un mercà ambolante.
Cesco el gaveva un dèbito con Felin. L’era pena stà condanà par el giùdice a pagar una indenisassion par colpa de na galina che da ani in drio el ghe gaveva dato in préstio e la ghe gaveva causà un grandìssimo pregiudìssio ntela Mostra Internassional del Bestiame. Felin sempre el ghe mensoneva sempre el dèbito e Cesco el pagheva un poco al mese coi schei che el vanseva dela véndita dei prodoti dela colònia. El ghe ga vegnesto in mente alora, de mensonarghe un’altra galina brava, sensa magari dirghe che la zera pròpio fiola de quela galina che la ghe gaveva fato perder soldi e passar vergogna davanti milioni de persone ntela Mostra.
Co Cesco el ga mensonà la galina Grigialda,  quela brava de far ovi, el comersiante el se ga  interessà suito in cognosser la bestioleta. La Grigialda la zera lì, pochi metri distante, ntel cortivo dela casa. Co’l se ga incorto che la zera pròpio na bela galina, ben fata de corpo e anca de bei colori, suito vista, el ga volesto comprarla e el ga ris-cià na oferta, calculando a òcio, el peso sporco in torno dei tre chili e meso. 
— Mi te dao diese conti! — ga dito el Signor Felin. (L’era poco pi del valor del peso sporco dela galina viva).
— No stà gnanca ofénderme! — ghe risponde Cesco, coi òcii raversi, vardàndolo come se’l lo sbusesse fora e fora co na ociada fulminante. — No stà mia parlarme de préssio de carne, parché le me bèstie no le slevo su par coparle, in modo spessial questa galina, che solche de ovi, nte un mese la se paga e vansa soldi, sensa menar in conto i bei polastrei che la me sleva su! E te digo nantra, la galina no la ze in véndita. Te la dao in afito par un ano e vui al manco cinquanta conti!
Felin, alora, co na ridestina par depressiarla, l’è ndà su col prèssio due o tre fiorini, ma cola idea de tirar in zo el prèssio de Cesco, che a lu el ghe parea un spropòsito. Ma, Cesco l’è  stà duro ntela dimanda, sensa ricular gnanca un teston. El ga proà de tute le maniere ma, romai, a Felin l’era drio végnerghe su i nervi in testa e anca el sàngue el ghe boieva ntele vene.
Dopo de diverse proposte e vedendo che anca Cesco l’era drio inrabiarse, Felin el proa far nantra oferta che’l credea no’l gavesse maniera de refudar, pensando che no’l perdaria el negòssio par colpa de un conto.
— Quaranta nove e la Galina la ze mia! — el ga osà forte Comersindo.
— Sinquantassìnque e qua de un minuto sinquantassei! — l’osa ancora pi forte Cesco, con ràbia, vardàndoghe ben rento ntei òcii de Felin che’l se ga fin spaurà, fastràndosse un metro in drio schena.
Tanto contrarià magari, ma par no perder sta galina che ciapea pi un conto de valor a ogni minuto che passea, el tira fora i sinquantassìnque conti, un sora l’altro sula tola come se’l fusse drio contar un baraio de brìscola. Con quei soldi lì, Cesco el paguea el dèbito con Felin e el saria lìbero de esser sempre pestonà cola cobransa.
Cesco el conta i soldi vardàndoghe nota par nota contra el sol par veder se ghen zera qualcheduna de falsa. Suito, el ciapa sta galina, poareta, a chi no ga gnanca ocoresto córerghe drio, parché la zera tanto mansa che basteva ciamarla e ela la vegnea su par i pie come un cagneto. El ghe la ga data in man al Signor Felin e el ghe zonta na avertensa mescolada con maledission:
— Te ricomando de tratarla de maniera spessial e de darghe de magnar sempre del bon e del meio, no assarghe mancar l’aqua neta e, se rivo saverlo de qualche maltrato, te fao ciamar ntel delegado e te meto mi su un processo. Me la porto in drio sensa dirito de indenisassion! Se un di te vien voia de tirarghe el col, sta securo che el diaol el vegnarà cusinarte ntel fogo del inferno! Stà mia desmentegarte che son drio dassàrtela in afito par un ano sol!
Cesco, che de bauco romai el gaveva pi poco, el gá ciapà na foia de caderno e lo ga fato far la firma soto un per de righe de compromesso de darghe in drio la galina con salute.
Felin no’l se ga mia spaurà nè cola firma e nè cola maledission del inferno, parché  no’l ghe credea gnanca al Signor Dio e, manco ancora che esistisse el diàolo. Lu’l ghe credea sol ntei soldi. El disea: “Coi soldi compro anca l’amor de le done.” Par lu l’era vera, parché l’era pi grossolan che bruto, che gnanca na dona la volea smorosarlo. L’è restà scapolon in tuta la vita.
Felin el ga metesto svelto la galina Grigialda in sima del camignon, rento nte na gàbia co na stramesa, insieme ale altre galine, gai, anaroti e pioti inmuciadi un su par l’altro che i se pestolea. Ghenera fin de quei che i gaveva le sate ligade con spago e che mal, mal i podea móverse, tuti mesi strussiadi su.
— Pore bèstie, ste galine! — la ga pensà. — Gavarale fato qualche malan par meritarse la preson?
La stramesa l’era par qualche galina difarente, un posto spessial de un palmo par due, ndove no se podea gnanca móverse né avanti, né indrio. Spaventada in quela maniera lì, la galina Grigialda la ga proà far forsa ntel stecato dela gàbia par scampar ma, la ga mal e mal riussisto a meter la testa e el col fora par le sfese par poder starghe rento un poco meno ingrumada.
Grigialda, vardando le altre bestiolete inmuciade in quela maniera, pestàndose una sora l’altra, che le ghe fea fin pecà, no l’è stada bona de capir cossa che l’era drio suceder.
El comersiante el ga girà la manivela del camignon fin far ciapar el motor che’l fea un baruio che mai, che’l parea una guera con s-ciochi de rochetoni e moschetoni e fea anca na fumassera de sconder via el sol al mesodì. I pitossei, spauradi, i spiolea in serca de so mare, dispersi ntel cortivo a corer in qua e in là come mati spaventai, sensa saver ndove scónderse, costumai che i zera a ndar soto dele ale de so mare par scónderse dela paura o scaldarse del fredo.
Ghe zera anca un polastrel, el pi grandoto de tuti, bel rosso, con pene negre, bionde, gialde e bianche mescolade, che le parea pintade par un artista, parché el someiava pi un osel tropical che propiamente un polastro. Quando el ga visto la mama serada ntela gàbia, el se ga trato adosso  par verzer la portela, tirando via el passel col beco ma, el comersiante Felin, vedendo che Cesco no zera drio farghe la varda, el lo ga ciapà con  ràbia par na sata e, seràndoghe el beco par che nol scheolesse, el ghe ga dito:
— Sto colpo te ciapo par na gamba ma, nantra volta te ciaparò pal col! — parlàndoghe soto ose Felin par no farse sentir de Cesco, che sicuramente el ghe disaria su nantra bela prèdica e el ghe faria nantra maledission. Lo ga trato via distante e, par sorte che el savea zolar un pochetin, el se ga schivà de farse su del mal contra un palanco del vignal.
Col camignoneto in movimento, sgorlando come na careta vècia ntei busi e sassi dela strada, el Signor Felin, guidando, l’è ritornà a casa sua pien de mantimento, bestiolete e un bel paco de soldi, che i li scondea soto el assento, par paura che el fusse ciapà de qualche assaltante. Dele volte el ciapea strade fora dela Giral par scamparghe ai fiscai, parché lu no’l tirea nota de gnente e no’l paghea gnessun imposto. Par lu, imposti zera cosa de poareti e, poareti i zera, parché i paghea imposti.
Grigialda la sente che, suito passadi via de un pìcolo paeseto, se stusa el motor e la vede che i zera rivai a un cortivo novo, casa nova, stale de porchi e vache, caponere e paioi novi. La Grigialda la ga pensà: “Adesso el me molarà fora de questa gàbia e sarò lìbera nantra volta!”
L’era un bel posto, ben tendesto anca questo, ma la ga stranià che no la vedea gnanca na bestioleta fora ntel cortivo. Fursi, le galine le saria in volta pal mato ma, no se vedea nemeno na pena o un schiton in volta che fusse come segnal che lì ghe saria galine molade fora.


 
contador de visitas
teste velocidade
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!