1
 
 
 
I programi de rádio
Início: 09:00 - Término: 10:00
» Ver toda programação
 
 
fim que la dura mai paura strucon a tuti ei taliani que escolta cuesta radio bonissima...
agenor bozzetto - capao da canoa/rs
10/10/2019 - 11:11
Resposta: Gràssie caro Agenor per scoltar la RBT. Laoremo par contentar chi prestigia la programassion intanto che giutemo a mantegner le nostre raise. Strucon de man,
-----------------------

Buongiorno, sono Barbara Braghin, una giornalista italiana, che vive e lavora a Rovigo. Ho visto che state promuovendo un concorso di poesie sul comune di Arquà Polesine. La locandina è in facebook. Posso avere notizie. Scrivo sul quotidiano La Voce di Rovigo. Cordiali saluti. Barbara Braghin 0039 340 9530338...
Barbara Braghin - Ariano nel Polesine/Rovigo Italia
05/08/2019 - 10:07
Resposta: Cara Barbara. Sarà un piacere parlare con te. Ci terremo in contatto e grazie per il contatto. I migliori saluti.
-----------------------

Bon di a tuti Taliani de questa rádio bela. Mi son Deivid Brombatti, qua di Caxias do Sul. Mi sto drio ascoltar tuti di la programassion bonissima che ze fata con tanto amore. Un struconaso e un gran saluto a tuti valtri....
Deivid Brombatti - Caxias do Sul/RS
27/07/2019 - 13:27
Resposta: Bona sera. Semo stati contenti per ricever el vostro messàgio. Strucon de man a tuti voaltri e gràssie per scoltar la Rádio Brasil Talian.
-----------------------

Cara Ràdio Brasil Talian, me ciamo Claudio Vallarini e ve scrivo da Badia Polesine, provincia de Rovigo, Italia. Parlo el dialetto polesàn e rancuro modi de parlar della gente della me città. Me fa tanto piazere savere che ghe xè nà Radio che trasmette in Lingua Veneto Taliàn. La vostra Lingua usa paròe desuete, qua in gran parte scomparse, ma come dixemo niantri, tirando un poco le rece, recezando, facendo un piccolo sforzo di ascolto, riussimo a capirve. Bravi. La vostra iniziativa la merita t...
Claudio Vallarini - Badia Polesine Rovigo/Itália
20/06/2019 - 10:26
Resposta: Grazie per il messaggio e el incoraggiamento del nostro lavoro. Se troveremo una risposta alla tua richiesta, te le invieremo. Cordiali saluti.
-----------------------

Buongiorno a tutti, sono una studentessa Ítalo brasiliana dela Università degli Studi di Milano e sto facendo delle ricerche per la mia tesi di laurea magistrale, in cui parlerò della preservazione delle culture attraverso la radio. Ho incontrato la vostra bellissima radio e mi piacerebbe molto poter raccontarla. Avrei bisogno del contatto di qualcuno che mi possa dare informazioni in più su di voi ed eventualmente fare delle interviste, mi sarebbe di grande aiuto! Grazie e buona giornata...
Fernanda Bolzan - Trieste/Italia
18/06/2019 - 9:02
Resposta: Grazie per in contato. Ci parleremo.
-----------------------

Boa tarde a todos da radio. Estamos aqui em São Paulo curtindo a programação. Mande um abraco especial ao meu pai Valmor Zambiasi e minha tia Teresinha Zambiasi de Nova Brescia....
MARCELO ZAMBIASI - São Paulo/SP
15/06/2019 - 13:37
Resposta: Bona sera. Semo stati contenti per ricever el vostro messàgio. Lo mandaremo si. Strucon de man a tuti voaltri e gràssie per scoltar la Rádio Brasil Talian.
-----------------------

Buonasera, vi contatto dalla rassegna stampa notturna del giornale radio Rai, da Roma: il nostro programma si chiama Tra poco in edicola e va in onda dal lunedì al venerdì, dalle 23.30 alla 1.30 - il lunedì dalle 00.30, su Radiouno - ora italiana. Si tratta di una cortesia: ci stiamo occupando, attraverso una sorta di rubrica settimanale, che va in onda ogni mercoledì, delle radio italiane all estero e, con la occasione, parliamo della comunità italiana nei paesi di volta in volta toccati. C...
Antonio Bonanata - Roma/Itália
12/06/2019 - 10:04
Resposta: Grazie per l’invito. Ci parliamo. Buona giornata.
-----------------------

Hoje através do FILÓ TALIAN tivemos o prazer de ouvir a sua programação e logicamente cadastrar a sua emissora. Fazemos parte de um grupo fechado, OS PIZZI. Temos em torno de 1.200 membros. Todos com descendência de Italianos. Fico agradecido e por aqui onde o judas perdeu as meias ficamos ligados e sintonizados ouvindo a sua maravilhosa programação. Parabéns. ROBERTO CORREA PIZZI. Um dos Administradores do grupo fechado OS PIZZI....
Roberto Correa Pizzi - TANGARA DA SERRA/Mato Grosso
04/05/2019 - 13:16
Resposta: Gràssie caro Roberto. Laoremo par mantegner le nostre raise Taliane soratuto el parlar. Te ringrassiemo par prestigiar el nostro laoro che lo femo par portar alegressa e ben essere a chi scolta. Un vero strucon de man. Rádio Brasil Talian
-----------------------

otimo programa me faz lembrar dos nonos...
agenor bozzetto - capao da canoa/rs
02/05/2019 - 17:11
Resposta: Grassie caro Agenor. El nostro laoro el ze proprio cusì par far ricordar dei nostri antenati e tuto quel che lori i ne ga insegná. Strucon de man.
-----------------------

Carissimi, ho il piacere di inviarvi questa mia storia. Un grande saluto. Mariano Sartore "El Tordo" Cussì. Fermo come ‘na foja che na stajon stramba a ghesse rapìo prima del tempo dal so cordon ombeicae. Mario romai el jera rivà aea fine. Anca se nessuni o gheva capìo. A dire el vero, lu nol stava ben, da un poco de tempo a ‘sta parte; ma gnente dava da pensare che chel dopomezodì là de lulio el podesse essare par lu l’ultimo che ‘l gavarìa passà in mezo ai cristiani. ...
Mariano Sartore - Cartigliano (Provincia di Vicenza)/Italia
24/04/2019 - 6:51
Resposta: Caro Mariano. Semo stai contenti co la to colaborassion. Insieme se pol far sempre on bel laoro riscatando la storia e le storie dei nostri antenati. Ndemo avanti se giutanto sempre. Strucon de man. Grasie.
-----------------------

Bona matina a tuti quanti e che el Senhoreto Gesu reingrassie, salut e felicità tuti giorni. Struconasso....
Joel Daeri Tedesco - Concordia/Santa Catarina
20/04/2019 - 10:21
Resposta: Grassie caro Joel. Anca par ti che la giornada la sia bona, bela e piena de salute. Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

Parabéns pela rádio e o resgate da tradição de nossos ancestrais, fico muito feliz em escutar. Forte abraço a todos e que Deus em sua infinita graça ilumine todos hoje e sempre....
Flavio Roque Manfrin - Itápolis/Sao Paulo
17/04/2019 - 11:46
Resposta: Obrigado Flávio pelas palavras de estímulo ao nosso trabalho em prol do resgate e manutenção de nossas raízes. Cordial abraço.
-----------------------

Sono Mario Callegari, presidente del gruppo Sgrafalopa i cantastorie del Montello da Montebelluna e facciamo spettacoli con storie e canzoni in dialetto trevisan. Abbiamo spettacoli sul emigrazione in Merica e sulla prima guerra mondiale abbiamo anche registrazioni fatte come Radio Caponera, una radio cabaret che parla della vita di una volta qui in provincia di Treviso. Mi piacerebbe avere una ooperazione con la vostra radio. Ciao a tuti. Un Strucon. Mario...
Mario Callegari - Montebelluna Treviso/Italia
15/04/2019 - 19:52
Resposta: Caro Mario. Con gran piaser gavemo ricevesto el vostro messagio Ndemo avanti co sta idea e se parleremo sora i prossimi passi. Strucon de man.
-----------------------

Parabenizo à Radio Brasil Talian pelo importantíssimo trabalho em prol do resgate e manutenção de nossa história, língua e cultura. Trabalhos sérios como o da Rádio Brasil Talian são fundamentais para a sobrevivência do Talian, É preciso romper os paradigmas criados em torno da nossa cultura e língua, onde nossos antepassados foram perseguidos e humilhados como pessoas ignorantes e sem cultura. Precisamos transcender de nível e valorizar o conhecimento e cultura trazido pelos imigrantes. Hoje te...
Marcos Daniel Zancan - Santa Maria/RS
11/04/2019 - 7:27
Resposta: Grassie. Senpre avanti e mai gaver paùra. Strucon de man.
-----------------------

Em um trabalho de sociolinguística da d=faculdade nos foi solicitado que pesquisássemos mais sobre o Tailan, foi através dessa pesquisa que encontrei a radio Brasil Tailan, estou simplesmente encantada com a cultura, com o dialeto e com as músicas. Parabéns a todos os envolvidos nesse trabalho que faz com que essa identidade e cultura tao linda sobreviva....
Juliana Lopes - Lavras/Minas Gerais
07/04/2019 - 15:50
Resposta: Estimado Juliana. Com alegria recebemos teu comentário. Ele é um incentivo para que a cada dia possamos fazer mais e melhor para manter nossas raízes e o que nossos antepassados semearam nesta terra que os recebeu de braços abertos. Cordial abraço.
-----------------------

Tanti complimenti ragassi. Son un veneto che par lavoro, gà girà el mondo....... Fa sempre piassère sentir parlare el nostro bèl dialèto. Tanti basi a tuti i Taliani del Brasile e del Mondo e un strucòto a tute le spose. Ciao da Giorgio de Arquà Polesine - vissìn Rovigo - Italia....
Giorgio Zago - Arquà Polesine/Rovigo - Italia
06/04/2019 - 8:11
Resposta: Caro Giorgio. Grassie per le to parole de incentivo ao nostro laoro. Cuà in Brasile serchemo de mantegner cuelo che i nostri antenati i ne ga dassà. Ndemo avanti e mai paùra. Strucon de man.
-----------------------

Desidero inviarvi un piccolo regalo consistente in 4 dischi registrati con commedie in dialetto veneto. Necessito dell indirizzo cui inviarlo. Cordialita. Pisi Giuseppe...
PISI GIUSEPPE - Valdagno Italia/RS
27/03/2019 - 7:42
Resposta: Stimata PISI Ze stà con gran piaser che gavemo ricevesto el to messagio e la to domanda sarà de pronto atendesta. Gràssie per scoltar la nostra programassion nel Talian (el Veneto Brazilian). El to regalo el sarà altro che benvenuto par sgrandir la nostra programassion e cusi mantegner le radise dei nostri antenati italiani. Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

VOGLIO MANDARVI UN REGALO PER CORTESIA MI DATE IL VOSTRO INDIRIZZO? GRAZIE E CORDIALI SALUTI...
FENICE SPA - Italia/RS
27/03/2019 - 7:36
Resposta: Stimata Signora Claudia. Ze stà con gran piaser che gavemo ricevesto el to messagio e la to domanda sarà de pronto atendesta. Gràssie per scoltar la nostra programassion nel Talian (el Veneto Brazilian). Strucon de man de vero cuor.
-----------------------

Ouvi pela primeira vez o programa Filò col Gìgio. Adorei, belíssimo trabalho. Grande abraço....
Alexandre Gouveia Martins - Porto Alegre/RS
26/03/2019 - 21:16
Resposta: Estimado Alexandre. Com alegria recebemos teu comentário. Ele é um incentivo para a cada dia fazermos melhor para manter o que nossos antepassados semearam nesta terra abençoada que os recebeu de braços abertos. Cordial abraço.
-----------------------

Ciao Amico Luiz Radaeli Per tuti i nostri Taliani scoltar, musiche, proverbi, informassion, ricordar tante cose che i nostri antenati i fea de bel e bon per vìver, e toca anca noantri portar a vanti la nostra Cultura Taliana ntea RÁDIO BRASIL TALIAN. Vui ringrassiar tuti quanti che ga ciapà de regalo el CD Talian VIVA I NOSTRI TALIANI fato insieme col mio amico Jacir Luiz Grando. Son drio pareciar altre musiche taliane bele che co le ze pronte tuti pol scoltar cuà ntea Rádio Brasil Talian. Gr...
Nilso Ziglioli - DOIS LAJEADOS/RS
21/03/2019 - 8:17
Resposta: Caro amigo Nilso Ziglioli. Noantri dela Rádio Brasil Talian l’è che te ringrassiemo per el laoro che voaltri si a far par el riscato del parlar dei nostri antenati. Ntee musiche portè la fiama che scalda el cuor e l’ànima de tuti quanti ga simpatia e onor a le nostre radis. Ndee avanti e mai fermarse con cuesto bel laoro che insieme co’l Jacir Grando si da far.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

L’amicissia in Galera

 

Longhe ore, di che no i se finia mai, ani che no rivea pi ala fin.

Tuto palesea la tristessa dela galina Grigialda: l’ombra, el fredo, le steche dela gàbia che, quando le taiea el vento le sonea na mùsica desafinada, trista e raversa. El ribombo del cantar dei osei l’era malincòlico ma, prinsipalmente el rastonar silensioso de un lusarton l’era de far paura. 

Questo lagardo, tuti i di, in scondion dei cagni, ndeva soto la caponara a magnar quel che vansea, frégole dela sémola, grani de mìlio che sbrissiea del beco dela galina, fasoi che i ndeva fora del lebo e i caschea in tera. El lagardo del goso gialdo el tolea su tuto e’l magnea volintiera. Par via  del so goso gialdo, tuti i lo cognossea par Papogialdo. Sto lagardo, vedendo la galina ingabiada e avelia, el ga tratà de tirar la parola con ela.

— Cossa gheto, galina, che te vedo cossì malincòlica e trista?

Grigialda la ga sempre buo na s-cianta de paura dei lagardi, parché anca Cesco no’l se fidea de lori. Parquela che sempre el li spaventea coi cagni o col baruio de s-ciopetade carghe a pólvera, o con rochetoni, par paura che i ghe magnesse le galine.

In vista dela insistensa de Papogialdo voler ciacolar, la galina la ghe dise s-cieta:

— Mi no parlo con ti, parché ti te sì na bèstia selvàdega che te magni pitini e te ciùci i ovi!

— No l’è mia vera! — el ghe risponde suito el lagardo. — No go mai magnà pitini e ghe insegno ai mei lagardini a no farghe violensa a le altre bestiolete! — e, sercando de mantegner la ciàcola, Papogialdo el ghe giunta: — Qualche ovo, magari, si, lo magno!

— Ma mi no me piase gnanca che te magni i ovi, parché de questi vien fora i mei pitini! — se schiva nantra volta la Grigialda.

— Mia tuto vera, nò, cara, ghe ze dei ovi che i ze stèrili, sensa el butin del pitin o che, par qualche difeto, no i ga mia la somensa de far nasser el pitin! — ghe osserva el lagardo.

La galina l’é deventada curiosa de pensarse che l’era vera che de gnanca tuti i ovi che la ciochea nassea pitini. Diversi i deventea slossi e ghe tochea butarli via par no magagnar i ovi sani. Par desfar la so curiosistà, la Grigialda la ga slongà la ciàcola fàndoghe na domanda, premosa de na risposta ciusa e vera che la convinsesse.

— Feto come ti saverlo se i ze fèrtili o stèrili i ovi? — ghe dimanda ancora pi curiosa la galina.

— Pa’l color! — ghe risponde suito Papogialdo, come se el fusse un grando maestro cognossedor de ovi. — Lo vardo contra el Sol e vedo, par la trasparensa, se ghe ze na ombreta sula scorsa. Quei che i mostra la ombreta i ze boni, e quei che i mostra tuta la scorsa ciara no i ga gnente de somensa e i ndaria sicuramente slossi, al ciocarli. Sarìa pèrdita de tempo e strussiamento de alimento, mia vera? Alora, questi mi li magno, e i altri ghe li asso ale cioche, par ciocar el pitin che el ga rento! — ghe spiega Papogialdo, con pròsia de maestro.

— Romai son stufa de créderghe ai altri, vedendo cossì tanta falsità! — la se lamenta la galina.

Ma a la galina, che deromai la zera anca stufa de star sola, ghe gavea piasesto e catà gusto de ciacolar col lagardo, che’l se mostrea tanto istruì e che, par sora, el ghe parea esser na bona creatura.

— Alora te conto lagardo, son trista parché romai go fato ovi par tre vite e son ancora qua serada su nte sta caponera e anca, pi trista ancora, de veder i me pitossei anca lori serai su nte un aviàrio e tuti pintai de bianco, sensa libertà, come se fusse na s-ciavitù.

— Due grande busie, el te ga contà el to paron! — ghe rimete Papogialdo, sercando de s-ciararghe la mente ala galina, che, tanto pensierosa, la volea saver sempre depì.

— Come cossì? Busie?

— Hah! E ti te ghè credesto tuto a el to paron come na insiminia! — insiste el lagardo.

— Alora, dime ti quela che la ze la verità! — contìnua la galina.

Aprofitàndosse dela fiachessa emossional dela galina, el lagardo el ghe domanda de magnar.

— Mi te digo tuta la verità, la vera verità, ma ti, alora, te devi darme un ovo par mi portàrghelo a i me lagardini pena nassesti, par ciuciarlo, parché son tanto scarso de magnar — el parla Papogialdo con far de un che dimanda lemòsina.

— Sito sicuro che qua gavarò qualche ovo falso? — la lo interoga nantra volta la Grigialda.

— Sì, pura matemàtica stadìstica: a ogni sìnque ovi, al manco un l’è falso, no’l ga pitin! Lì te ghen’è sei, mia vera? Alora, sicuramente, un te pol dàrmelo! — E, insegnàndoghe la tènica del Sol, el ghe giunta: — Mételi contra el Sol nte la sfesa dela caponara, e vàrdelo ben che te vedarè che squasi tuti i ga na ombreta ntela scorsa. Anca mi vardo qua de soto e te giuto a farghe l’anàlise!

— Pròpio vera del bon! — se ga amirada la galina.

Analisadi i sei ovi, el lagardo l’è restà in vantàgio, parché ghe zera tre ovi sensa la somensa.

— Cossì tanti ovi falsi? — la se ga sorprendesta la Grigialda. Alora la ga volesto saver del Papogialdo na spiegassion.

— Sicuro che la go la spiegassion! Credi ala me sapiensa! El gal de somensa ghe volaria che’l vegnesse con pi frequensa e, alora, la magioransa dei to ovi i saria col but del pitin! — ghe ga spiegà Papogialdo.

— Ben, ben, questi tre i ze toi,  màgneli prima che i vaga slossi. In nome de la verità che vui saver, de adesso avanti questi ovi falsi i sarà tuti toi, che se ciave l’ingordon del me paron! L’è pròpio un Gatoran! — ghe dise, rivoltada, la Grigialda.

— La verità, cara, la ze dolorosa, ma credo che te sì pronta par saverla, parché credo anca che la verità no la sarà pi dura che la preson!

La galina, alora, la ghe tra zo i tre ovi, che el lagardo el li cura con delicatessa par no spacarli e perder el contenuto. Un el lo sbusa con na pìcola dentada, e lo ciùcia de gusto come un vècio drio bever un bicieroto de vin, intanto che el ghe contea la vera stòria a la galina. I altri due ovi el li sparagna par i soi lagardini, che i lo speteva ntel nido, soto la sfesa del paridon darente la stala dei porchi. Lecando i lavri onti dela ciara e dela bala del ovo, el ghe disea che fora de quela caponara no la ndaria mai pi. Dopo vècia, co no la fesse pi ovi, la ndaria morir nte un pignaton pien de àqua de boio, soda e breo par far saon, o se nò, esser masenada su cole pene e tuto par far rasson de tersa qualità par i cagni. I ovi che la fea i deventeva tuti fortaia e altri derivadi de ovi par el comèrsio del paese. Altri ovi el paron el li portea a le ciocadere elètriche, ndove nassea i pitossei che dopo i ndea impienir i aviàrii de polastri in grassa e suito, in due mesi, tuti i so polastrei i ndeva al picador del frigorìfico, copadi e picadi via sensa testa, cole gambe in su, sensa pene e taiadi su a tochi par esser magnai fin par la gente del èstero.

La galina la scoltea coi òcii fora dela testa, spaventada e co un òdio mortal che’l ghe cressea dentro ntel peto.

El lagardo continuea el so discorso de teror:

— E po, te digo nantra verità. Adesso che te vegnarè pi veciota, i to ovi no i servirà pi par ciocar, parché el paron no’l te meterà pi el gal somensa. I to ovi i servirà solche par magnar!

El lagardo no’l se fermea pi de palesar el paron, che’l lo fea,  a ogni volta, sempre pi schifoso e odioso.

— E nantra: Par che te fassa tanti ovi, sensa che ti te incorzi, el ghe mete un remèdio rento ntel àqua, un ormónio che’l va danar la to salute!

La galina, alora, la ga scoprio che no la zera mia in preson, ma si, ntel inferno, serva del diàolo pi rugno e tenebroso del mondo. Qualche cosa ghe tocaria far, ma ela sola e serada su no la gavea forsa par qualùnque reassion o resistensa.

— Gnente no posso far qua serada su e sola, gnente me giova voler spacar le steche del caponaro. Solche un miràcolo dela natura, un teremoto, un uragan de vento che’l la rabaltesse zo par mi poder scampar fora de qua! — la pensea fra de ela, parlando soto vose.

Pi tanto che i parlea fra de lori, la galina la ghe feva sempre depì pecà al lagardo e, alora, ghe ga batesto na idea de giutarla, da che anca lu el gavea tanta ràbia del Gatoran Felin, parché romai el gavea copà arquanti lagardi a s-ciopetade, sensa misericòrdia.

— Mi garia na idea: se te volessi scoltarme, podaria far un piano de tirarte fora dela gàbia! — el ghe dise ala fin Papogialdo.

Al sentir el lusarton Papogialdo mensonar che’l gavaria un piano par liberarla, la galina la ga spalancà i òcii e la so fàcia la se ga impiada come na luce brilante e radiante de speransa come mai no la gavea buo in tempo e parte gnanca una. La se ga incorta che i so nemighi naturai i zera, adesso, i soi veri amighi, e quel che dovaria esser el so protetor e costode, l’era el so pi crudele aversàrio.

Autore: Juvenal Dal Castel

 
contador de visitas
teste velocidade
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!