|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
------------------------
|
|
| |
|
|
|
« Voltar
El Veneto Brazilian
Cari amissi veneti braziliani!
150 ani che in Brasile se parla el Veneto Brazilian. La nostra léngoa la ze rivada prima del telefono. Cuando i nostri véci i ze rivadi a sta tera lontana a partir del 1875 no ghe zera strade, ne luce, ne telefono, ma i gavea co’n lori na roba preciosa: la nostra lengoa – el veneto. Sta lengoa no la gavea bisogno de gramatica, bastava el cuor e la memória. Sentì cosa ga screvesto un emigrante de Caxias do Sul ntel ano 1890. Cuà ze tuto bosco. Ogni giorno taiemo legna par far campo. La tera la ze bona, ma la vita la ze dura. Se more de caldo e de fievre, ma spetemo che Dio ne tegna in vita. Le ze parole poarete, ma dure come i sassi. E da Bento Gonçalves verso l’ano 1895 un’altro ga scrivesto: ghe ze tanto laoro, ma i fruti i vien pin pian, i fioi i va a scuola e impara el brasilian, ma a casa se parla sempre el nostro Veneto. Anca se i impara el brasilian a scuola in casa se parla solche el Veneto come en Italia. La casa l’è stá la vera scuola dela nostra lengoa. E vardè cosè che ze rivà da Garibaldi da un’altro e qua semo nel 1900: el laoro ze duro, ma cuà se pol far fortuna, le nostre vigne le da bon vin e semo contenti de cuel che gavemo.
El Veneto no l’è mia rivà al Brasile co’l dicionário ma co le letere, co le lácrime, sudor e orgolio de chi lo parlava tute le sante giornade. Ste letere le dimostra che la lengoa che se parlava cuà l’era el Veneto ben prima de che cualchedun ghe desse nantro nome. No semo nasesti co’l talian. Semo rivai co’l Veneto. Par cuela amissi tegni viva la parola dei nostri vèci. Parlè, scrivi, mostrè el veneto ai fioi e ai putèi. No l’è roba vècia, l’è l’ánima nostra che la canta ancora. Par onorar i nostri vèci no ze giusto inventar storie sora la lengoa che i parlava. L’è pi giusto saver cuel che i parlava da vero e cossita imparar anca noantri a parlar co’n rispeto e onestà. El veneto brazilian l’è un tesoro che bisogna ricognosser e tramandar ai fioi, ma solo se lo cognosse par cuel che l’è. Na variante del Veneto, nó una lengoa nova, ghè ancora tempo par salvarlo, ma ghe vol sostegno sério, ricerca vera e amor sincero.
Colaboratore: Franco Saccardo
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
| |
| Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas: |
|
|
| |
| Nenhuma enquete ativa para exibir! |
| |
|
| |
|