|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
------------------------
|
|
| |
|
|
|
« Voltar
El 20 majo – di dela etnia italiana nel RS
Nte questo momento stórico quando che semo a comemorar el arivo dei imigranti italiani al RS, bisognemo dir che oramai ze 151 ani che in Brasile se parla el Veneto Brazilian che poco tempo fa i lo ga batesá de Talian. Alora se pol dir che la nostra léngoa la ze rivada prima del telefono. El telefono el ze stá inventà ntel 1876, alora, quando i nostri antenati i ze rivadi a sta terra lontana a partir del 1875 no ghe zera strade, ne luce, ne telefono, ma i gavea co’n lori na roba preciosa: la nostra lengoa – el veneto. Sta lengoa oramai parlada da 1150 ani ntea Repúbleca de Veneza no la gavea bisogno de gramatica, bastava el cuor e la memória.
Sentì cosa ga screvesto un emigrante de Caxias do Sul ntel ano 1890 ai so parenti in Itália. Qua ze tuto bosco. Ogni giorno taiemo legna par far campo. La terra la ze bona, ma la vita la ze dura. Se more de caldo e de fievre, ma spetemo che Dio ne tegna in vita. Le ze parole poarete, ma dure come i sassi.
Nantra letera de nantro imigrante che stea ntea colónia Dona Isabel, ncoi Bento Gonçalves nel’ano 1895 el ga scrivesto: qua ghe ze tanto laoro, ma i fruti i vien pian pian, i fioi i va a scola e impara el brasilian, ma a casa se parla sempre el nostro Veneto. Anca se i impara el brasilian a scola, in casa se parla solche el Veneto come en Italia. Da Garibaldi un’altro ga scrivesto ntel ano 1900: el laoro ze duro, ma qua se pol far fortuna, le nostre vigne le da bon vin e semo contenti de quel che gavemo. Alora se por dir che la casa dei imigranti l’è stá la vera scuola dela nostra lengoa.
“El Veneto no l’è mia rivà al Brasile co’l dicionário, ma co le letere dei nostri imigranti, co le so lácrime, sudor e orgolio de chi lo parlava tute le sante giornade. Ste letere le dimostra che la lengoa che se parlava qua l’era el Veneto, ben prima de che qualchedun ghe desse nantro nome. No semo nassesti co’l talian. Semo rivai co’l Veneto. Par quela amissi, tegni viva la parola dei nostri vèci. Parlè, scrivi, mostrè el veneto ai fioi e ai putèi. No l’è roba vècia, l’è l’ánima nostra che la canta ancora. Par onorar i nostri vèci no ze giusto inventar storie sora la lengoa che i parlava.
L’è pi giusto saver quel che i parlava da vero e cossita imparar anca noantri a parlar co’n rispeto e onestà. El veneto brazilian l’è un tesoro che bisogna ricognosser e passarlo ai fioi, ma solo se lo cognosse par quel che l’è. Na variante del Veneto, nó una lengoa nova, ghè ancora tempo par salvarlo, ma ghe vol sostegno sério, ricerca vera e amor sincero.
El Talian no l'é na lengua nasesta qua ntel Brasile. L'é na variante del veneto central — in particular vicentin, trevisan e padovan — parlà dai nostri noni e bisnoni che i é vegnùi in sud Brasil e vivendo insieme sti emigranti i ga unì i so dialeti simili in una forma comun, na koinè, che ze na mescolansa spontanea e naturale. A sta base veneta se zonta qualche parola e influénsia dal portoghese, ma la strutura, la grammatica e el vocabolario principal i resta veneti. Vol dir che tuti i studi seri i conferma: “El Talian l'é veneto. No l'é na lengua nova. L'é el veneto che l'ha traversà el oceano.”
Cambiarghe nome e far finta che la fusse un’altra lengua no ze na roba che onora la memoria dei nostri veci. Cosi la scurise la verità storica e linguistica e ne fa perder le radìse. Par questo lo disemo con orgòglio: “Parlem veneto brasilian! No l’é na lengua nova: l’é la nostra, portà dai nostri veci.” Tanti preti e istitusion religiose che conpagnava i imigranti i parlava veneto, fassilitando la so difusion. E anca le asociasion dei italiani le doparava el veneto par parlar coi coloni, par far feste, scriver carte, far teatro. Questo el ga rinforzà ancora de pì la presensa del veneto.
Conclusione: El veneto el se ga stabilìo in tel sud del Brasile no solo parché i veneti i gera la magioransa, ma parché el gera una lengua che la se capiva tra tanti altri grupi italiani. E col tempo, xe diventà la lengua comune, la lengua del cuor, quela che ancora ancoi xe viva tra i italiani del sud del Brasile. Se ga evolùo un poco, se ga mescolà col portoghese, ma l’è restà sostansialmente una lengua veneta. Anca le análisi scientifighe fate da tanti linguisti brasiliani e internazionali le conferma che qua se parla ancora el veneto centrale.
Autore: Franco Saccardo
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
| |
| Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas: |
|
|
| |
| Nenhuma enquete ativa para exibir! |
| |
|
| |
|