1
 
 
 
La alba ze Taliana
Início: 00:00 - Término: 07:00
» Ver toda programação
 
 
Ciao a tuti. A ve scrivo dal Veneto. Qua deso ze le 18 ore e 45 del pomerigio. Incredibie sentire a me língua, parche prima vien el diaeto,parla in radio in Brasile. Ve mando un abracio. Nicola...
Nicola Marini - Mestrino Padova/Italia
27/11/2021 - 9:15
Resposta: Caro Nicola. Semo stati contenti co el vostro messagio. Le nostre raise le ze li ntel Veneto, terra da ndoe ze vegnesti la magioransa dei nostri antenati. Saluti para tuti quanti laora par valutar la nostra storia imigratória.
-----------------------

Vi ascolto da Lonato del Garda Provincia di BRESCIA, ITALIA e il mio dialetto si avvicna molto dal vostro. Un saluto....
Franco Avanzi - Lonato del Garda/Brescia Italia
24/10/2021 - 20:50
Resposta: Caro amico Franco. Par noantri el ze on gran piaser saver che ve piaze el nostro parlar e la nostra programassion che la femo par mantegner le raíse dei nostri veci. On saludon par tuti voaltri nostri fradei.
-----------------------

E a primeira vez que estou escutando a rádio aqui em Santa Terezinha, estado de Santa Catarina. Parabéns pelas musicas. Resposta: Gràssie caro amico Alirio. Semo contenti de saver che te piase la nostra programassion. Saluti....
Alirio Martinelli - Santa Terezinha/Santa Catarina
15/09/2021 - 11:41
Resposta: Resposta: Gràssie caro amico Ilário. Semo contenti de saver che te piase la nostra programassion. Saluti.
-----------------------

Saluti a tutti voi dalla Provincia di Entre Ríos (Argentina) , avanti col talian , purtroppo nella miá regione ogni volta piú dimenticato. Dante Fiorotto ( origine Treviso) - Giacopuzzi ( origine Verona)...
Dante Fiorotto - Gualeguaychú/Entre Rios - Argenti
11/09/2021 - 9:45
Resposta: Caro Dante. Siamo pieni de contentessa col to messàgio e de saver che anca li in Argentina ghenè chi valuta el parlar dei nostri vecii imigranti. Noantri laoremo qua par mantegner questo che gavemo ciapá de ereditá dei nostri antenati. Saluti ai nostri fradèi de Argentina.
-----------------------

Sono felice di ascoltare la lingua di mio nonno e nonna, abbraccio buona fortuna....
Geraldo Domingos Turlon de Paula - Três lagoas/Mato grosso do sul
30/08/2021 - 18:31
Resposta: Caro amico. Semo stai contenti co el to messàgio e de saver che te scolti na nostra programassion che la femo para riscatar e valutar i insegnamenti dei nostri antenati. Saluti e pace.
-----------------------

Ciao. Me ciami Silvano e ve sculti da Cremuna in Italia. La vostra radio la ze bellissima e la ze bel saver che ghenè en toc de Lombardia e Vèneto en Brasìl....
Silvano Maria Tampelli - Cremona/Itália
28/06/2021 - 10:49
Resposta: Caro Silvano. Ne fa piazer saver che senti la nostra programazione di radio. La femo para mantegner le nostre raise venete, portade cua per i nostri antenati imigranti. Saluti de vero cuor.
-----------------------

Que bello! Quá tel Mato Grosso scoltemo via internet il radio brasil talian. Ricordi del sul, delle cancion e dei filo con i noni e i parenti. Viva lá Serenissima Republica di Venezia e el Venetto!!...
Roberto Taffarel - Sorriso -MT/Mato Grosso
15/06/2021 - 16:01
Resposta: Caro Signor Taffarel. Semo stati contenti co el to messagio e saver che anca li ghenè chi scolta la nostra programassion, fata par ricordar dela nostra stòria fata de sudori, lacrime e anca contentessa per tuto quelo che semo boni de far e catar e così onorar i nostri antenati, perche lè gràssie a lori che ncoi noantri semo qua. I nostri saluti a tuti voaltri.
-----------------------

Buon pomeriggio, questa settimana ho iniziato ad ascoltare la tua radio. Luiz è andato a cantare nel comune di Xavantina SC e anche i miei genitori cantavano lì. Ha parlato della radio quindi sto ascoltando. Sono di origine italiana della Lombardia e amo le tradizioni italiane. Molto bello sentirti, ricordami le storie di mio nonno e mi faccio una bella risata. Grazzie!...
Janete Fatima Molossi - Florianópolis/Santa Catarina
09/06/2021 - 14:26
Resposta: Cara Signora. Siamo lieti di sentire che ascolti la nostra radio. La nostra intenzione è quella di salvare e mantenere vivo il patrimonio culturale e linguistico che i nostri antenati hanno portato con sé quando sono emigrati in Brasile e noi discendenti abbiamo il obbligo di mantenere viva la loro storia, che è anche parte della nostra storia. I migliori saluti.
-----------------------

Bon dì a tuti. Mi son Deivid Brombatti qua di Caxias do Sul. Ascolto tuti il dì questa ràdio che zè una maraveia. Un saluto e un strucon a tuti taliani....
Deivid Brombatti - Caxias do Sul/Rio Grande do Sul
02/05/2021 - 12:40
Resposta: Bon di anca par ti caro amico e scoltator. Fa bene saver che te piase la nostra programassio fata par mantegner le nostre radise Taliane. Saremo sempre a laorar polito par onorar el nostro parlar Talian. Saluti.
-----------------------

Meus prezados, que alegria ter achado está rádio! Minha familia é oriunda da colonia italiana do Esspírito Santo. Nossos avós são venetos (Buffon, Cisón de Valmarino, Treviso; Bof, Seren del Grappa, Belluno; Poltronieri, Melara, Rovigo) e da Lombardia (Terzi, Cologno al Serio, Bérgamo). Adicionei esta radio entre as minhas preferidas. Parabéns, Boa noite....
José Antonio Bof Buffon - Serra/ES
25/04/2021 - 23:30
Resposta: Caro amico. Semo stati contenti co el to messàgio e saver che anca li ntel Espírito Santo ghenè chi valuta le nostre radise taliane in onore ai nostri antenati. Ndemo avanti sensa e mai desmentegarse de lori. Saluti a tuti voaltri
-----------------------

Bon giorno Scolto spesso la vostra radio,qua da noaltri no esiste na radio che trasmete in dialeto veneto Ve fo i comlpimenti par la bela trasmision Chissà ca imparemo anca qua A valorizar la nostra lingua Bona giornata...
Roberto - Montagnana (Padova)/Veneto (Italia)
08/04/2021 - 3:44
Resposta: Ciao caro amico Roberto. Che bel saver che anca a voaltri ve piase la nostra programassion. Qua laoremo par valutar le radise che i nostri antenati imigranti i ga portà insieme co i ze vegnesti al Brasile. Saluti ai nostri fradei veneti.
-----------------------

Olá, voces poderiam tocar a Música LA NO POÃO DO MEU NONO da Família Dal Ponte.] https://www.youtube.com/watch?v=Y11LBH28xsE Musica está fazrendo muito sucesso, e tem tudo haver com a cultura do talia. Abraçospra toda Fameia DalPraaqui em Florianopolis Gracie...
Giusepe - Florianopolis/SC
06/04/2021 - 19:31
Resposta: Caro Giusepe. Contenti semo stati co el vostro messagio. Questa musica la ze ntea nostra programassion e a ogni tanto la ze sonada. Gràssie e saluti a la vostra fameia.
-----------------------

Estou querendo colocar meu Talian um pouco mais em forma e vocês me ajudam muito....
Laudair Spezia - São Miguel do Oeste/Santa Catarina
05/04/2021 - 12:58
Resposta: Prezado Laudair. Nos sentimos lisonjeados por contribuir com seu aprendizado do Talian. Manter a língua dos nossos antepassados é não deixar desaparecer as nossas raízes. Cordiais saudações.
-----------------------

Che Dio ve benedissa.... Me fasì orgoglioso de essere Veneto come voialtri!!! Grassie tosi e me raccomando, tegnì viva ea nostra tradission!...
Nicola - Padova (Veneto)/Itàlia
31/03/2021 - 19:21
Resposta: Ciao caro Nicola. Che bel el to messàgio. Questo ne aiuta a laorar par portar avanti le radise dei nostri noni, vegnesti al Brasile nel 1875. Senpre avanti e mai desmentegar dei nostri antenati. De qua e de la del mare semo nvora fradei. Saluti a tuti li del Veneto.
-----------------------

Bon dì a tuti. Mi non son bravo a parlar el talian né anca el dialetto veneto. Mio bisavo era da Bovolon-VR. Mi vo a cercar de imparar el Talian par poter insegnar ai miei due tosi Strucon de man a voaltri che nn lasciate perder le nostre raise venete. Nostro Dio benedica a tuti....
Giuliano Bastos - Poços de Caldas/Minas Gerais
31/03/2021 - 8:25
Resposta: Caro amico. Che bel ze saver che anca a Minas Gerais ghenè zente che ne scolta. Mantegner le nostre raìze ze el nostro dovero par co i nostri antenati. Saluti a tuti voaltri.
-----------------------

Bon giorno a tuti. Ve ringrazzio a tuti quei que gá studia de far questa radio talian. vi fao una dimanda: se ve mando una storieta dei ani in drio que la ge acontecesta in Picada Serra, Marques de Souza. La gó scrita in talian. Posso?...
jandir afonso Sachett - Três Passos/RS
24/03/2021 - 9:45
Resposta: Caro amico. Grassie per scoltar la nostra programassion. Sempre avanti e mai paura.
-----------------------

Descobri a Rádio através do Jornal da Certel. Muito bacana o conteúdo e a programação passei pra minha família ouvir. Parabéns pelo trabalho e manter a cultura. Recomendo adicionar a Rádio nos portais de rádio, para facilitar ser ouvida pelos Apps de Rádio....
Franciel Dors - Lajeado/RS Brasil
15/03/2021 - 20:59
Resposta: Prezado Franciel. Que bom saber que gostou da programação da rádio. Saber disso nos estimula a fazer cada vez mais e melhor. Cordial abraço.
-----------------------

Ciao. Che beo sentirve. Parlè più diaeto Veneto voialtri che qua a Padova. Ve scolto sempre. Saludoni da Padova - Veneto, Italia. Piero...
Piero Giorgi - Padova Veneto/Italia
11/03/2021 - 14:48
Resposta: Ciao caro amico. Semo contenti de saver che ve piase scoltar la nostra programassion taliana. Ze na magniera de aiutar a mantegner le raìse dei nostri bavi antenati. No ndemo mia dassar che se desperda la so stòria de laoro e fede. Saluti a tuti i nostri fradei veneti.
-----------------------

È una bella sorpresa trovare questa radio del Brasile che mantiene i contatti culturali co la Italia....
Vanni Poli - Vicenza/Italia
07/12/2020 - 19:41
Resposta: Gràssie. Semo tuti fradei sparsi per el mondo. Gavemo le medesime origine. Saluti.
-----------------------

Voleo ringrassiarve par el vostro inpegno gando de tegner vive le raixe de la nostra cultura veneta, una de le megio al mondo. Ve scrivo da Vicenza e spero prima o dopo de vegner a catarve, un strucon a tuti, bravi, na maravegia e WSM!...
Nicolò - Vicenza/Veneto
10/09/2020 - 13:15
Resposta: Grassie. Noantri femo cuel che ne ze possibile par mantegner le tradizione dei nostri avi, dela nostra maniera, sianca sènplisse come semo noantri. Desidero na bona zornada e semo de brassi verti par ricever i amissi veneti. Strucon de man, salute e pace.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

El Talian de la Quarta Colônia

Cari amighi radioascoltadori de la Radio Brasil Talian ne’l Rio Grande do Sul, Brazile e ne’l mondo! In marso de 2018 el munisipio de Ivorá ga fato la coofisializasion de la Lengua Talian, anca conosuda come Veneto Brazilian. Ndemo parlar pì de la coofisializasion in altri artìgoli dopo. In cuesto artìgolo volemo far publega la létera de suporto che el presidente de la Academia de la Lengua Veneta, de la region deʹl Veneto (Itália), dott. Alessandro Mocellin, ga scrito par el pòpolo e autorità de Ivorá, par ocasion de la coofisializasion.

Vicensa, 17 marso 2018

Prima de tuto, a nome mio e de lʹAcademia de ła Bona Creansa, volemo rengrasiarve. Mi ve scrivo inte ła nostra łengua, che da sentenari de ani ła se dòpara tra i Veneti, e che volemo che ła se continue a doparar łiberamente par tuto el tenpo che łe parsone łiberamente łe vorà.

El primo documento de lʹinisio de ła łengua veneta ze de lʹano 790; ła łengua de i sitadini deʹl Stato Veneto, che el ze stà ła Repùblega pì łonga de ła Storia de lʹUmanità, durà par 1100 ani (697-1797). Da fine Otosento łe visende de łe nostre fameje de orìzine łe se ga spartìo. Fradełi i ze restài da na banda, fradełi ze ndài da ʹstʹaltra. I fradełi che i ze venjesti in Rio Grande, i ze i vostri avi. I fradełi che i ze restài inte ła Venetia, i ze i nostri avi. Ma ʹsti fradełi i gavéa el steso pare e ła stesa mare, i stesi noni.

Fin aʹl 1875 zérimo tuti el steso pòpolo, ła stesa fameja: ma se calche fradeło el canbia abitasion, el se sposta, no zeło pì fradeło? Sì che el ze fradeło. E el porta el steso nome de fameja (tanti Mocellin come mi che ghe ze in Venetia, altretanti che guin ze in Rio Grande, e isteso se pol dir par tanti altri nomi de fameja), e ancora adeso, dopo ormài 150 ani, parlemo ła medèzema łengua. Parché ła nostra łengua comum ła ne fa mente, ła ne recorda, tuti i dì che par sentenari de ani semo stài tuti insieme e visini.

Ła Memoria de łe nostre fameje ła parla de łongue distanse e de divizion, ma ła Storia łonga de el nostro pòpolo la parla invese de visinansa, de union e de comunion. Ła ze stà na visenda dołoroza, sì, par tuti, par chi che ze partìo e anca par chi che ze restà. Ma cosa zełi 150 ani de fronte a ła Storia de um pòpolo come cueło de i Veneti che el ga 3000 ani de Storia continua, da prima de l’inisio de l’Inpero Roman, da ben prima de Julio Cézare o de Augusto, traverso sècołi e sècołi fin a ła data de ancó?

Ancó ʹsta nostra łengua ła cata tanti amigui a łivelo internasionałe, e el suporto de profesori de univarsità de tuto el mondo. Co lʹUnivarsità de Francoforte gavemo fato el primo manuałe univarsitario tuto inte ła nostra łengua veneta, che gavemo in comum co vialtri. A ze co spìrito de verità e de siensa che ve dizemo che ʹsta łengua che parlemo ła ze nostra de tuti noaltri da na banda e ʹstʹaltra deʹl Mar Grando.

A ze com orgojo che ve dizemo che lʹUNESCO ła ne suporta par traverso deʹl prof. Moseley, autor de lʹAtlante Mondiałe de łe Łengue par lʹUNESCO, che ła mete el nostro caro veneto parlà come łengua. A ze co stima par ła vostra idèa de coofisiałizasion deʹl talian (o mejo dito “veneto braziłian”) che volemo ofrirve co ʹsta łetera tuto el nostro suporto, che el venjarà e el vien par via de disponibilità totałe a ła cołaborasion par ła devulgasion culturałe, sientìfega, stòrega e lenguìstega.

A ze coʹl cor che ve confermemo, co ʹsta łétara curta, che la coofisiałizasion deʹl “talian ou vêneto brasileiro” ła ze na roba bona e justa da far, e ła va inte ła diresion ciara e łuminoza de ła Storia contenporanea, che ła parla finalmente de respeto de łe diverse culture, de convivensa fełise, e de èsar òmini e done de mondo savendo parlar da fradełi ła stesa łengua, inparando łe łengue de i posti indove che ndemo star, vìvar, studiar, e de conseguensa anca fazéndogue inparar ła nostra łengua a chi che el vien da nialtri par star, vìvar e studiar.

Conósar, apresar, inparar el veneto braziłian el ze un nostro derito, ma anca un derito de chi cheʹl ga avù vołonta e amor de ciapar la vostra comunità come anca sua: chi che el vołe partesipar a na comunità el ga el derito de poder studiar ła łengua che se parla, par poderse sentir integrà a ła pari.

Co gran stima e reconosensa mi ve sałudo, co speransa e aspetadiva mi ve rengrasio.

El Presidente e Diretor de lʹAcademia de ła Łengua Veneta

Dott. Alessandro Mocellin

Vicensa (Venetia) – Viale Sant’Agostino 134

www.academiabonacreansa.eu

ciao@academiabonacreansa.eu







 
Ouça nossa rádio em seu celular ou tablet com Android ou no iPhone e iPads
 
webcounterwebsite
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!