1
 
 
 
Matina taliana
Início: 10:00 - Término: 11:00
» Ver toda programação
 
 
Ciao fioi, mi sono emozionato ad ascoltarvi. Continuate così, portate avanti la tradizione perchè mio nonno diceva "xe mejo brusar un paese che perdar na tradision" Ndè vanti....
Fabrizio Alfier - Silea-Treviso/Italia
27/03/2024 - 7:25
Resposta: Caro Fabrizio. Noantri xe che semo stai contenti de ciapar el vostro messagio. Sia de quà o de là del mare semo tuti fradèi. Nemo avanti senpre e sensa spaurarse. Strucon de man de vero cor.
-----------------------

grazie avermi risposto al mio messaggio. NELLA MIA PROVINCIA A DATO MOLTE FAMILIE EMIGRANTI GRAZIE HAI SOCIAL RITROVATO I PARENTI PERSI SAREBBE BELLO CHE NEL VOSTRO SITO WEB SAREBBE BELLO CHE SIA CREARE UNA BACHECA RICERCA TROVARE I VECCHI PARENTI HO TROVAR I ORIGINI DELLA FAMIGLIE FORSE PER ME UNA UNA COSAA UTILE. CIAO APRESTO VIVA IL BRASILE VIVA ITALIA FRANCO TONZAR obrigado por responder à minha mensagem. NA MINHA PROVÍNCIA TENHO MUITAS FAMÍLIAS EMIGRANTES OBRIGADO VOCÊ ENCONTROU OS...
FRANCO - Monfalcone Gorizia Friuli Venezia Giulia/ITALIA
16/03/2024 - 6:23
Resposta: Caro Francoo. Noantri xe che semo stai contenti de ciapar el vostro messagio. Sia de quà o de là del mare semo tuti fradèi. Nemo avanti senpre e sensa spaurarse. Strucon de man de vero cor.
-----------------------

Ve scolto e sono orgoglioso de voialtri....
Paolo - Bassano del Grappa/Italia Veneto
18/02/2024 - 5:51
Resposta: Caro Paolo. Noantri xe che semo stai contenti de ciapar el vostro messagio. Sia de quà o de là del mare semo tuti fradèi. Nemo avanti senpre e sensa spaurarse. Strucon de man de vero cor.
-----------------------

Ciao tosi, un saeudo da San Giorgio in Bosco, um baso grando a tuti i me fradei Veneti in Brasile, un giorno spero de poer fare un salto da chealtra parte del oceano e de saudarve tuti. Steme ben fioi, un strucon....
Luca - San Giorgio in Bosco Padova/Italia
14/02/2024 - 9:09
Resposta: Amico Lucca. El xe anca nostro el piaser de saver che ne scoltè. Semo fradei sianca ghe xe n’mare tra noi. Strucon de man par tuti che ne scolta li ntel nostro Veneto.
-----------------------

Ciao Tosi e Tose, con grande sorpresa ve gho scoperto, ansi xe sta me fioeo a darme el contatto. Sono molto contento de scoltar. Che emosion grande. Voria essere la co voialtri e fare el conduttore de un programma radiofonico. Grande Veneto grandi voaltri che porte avanti el diaretto veneto nel mondo.Un grande abbraccio a Tutti Voi. Buona musica e buona vita a Tutti. Renzo...
Renzo - Cittadella Padova/Itália
14/02/2024 - 8:54
Resposta: Caro amico Renzo. Che beo saver che ve piaze sentir cueo che semo drio far, sianca de na magniera senplisse come noantri semo. Bona zornada e n’strucon de man.
-----------------------

Ciao. Mi so veneto e capisso benissimo el talian, me piase un sacco....
Yuri - Veneto/Itália
14/02/2024 - 8:47
Resposta: Caro amico Yuri. Grazie per sentirne e saver che ve piaze la nostra programassion che la femo par mantegner le radize dei nostri antenati fine l Brasile. Avanti senpre e mai fermarse.
-----------------------

buongiorno a tutti Taliani. Complimenti a tutti voi e tantissimi auguri. Per favore, la poesia di oggi su Il Tempo verrà pubblicata qui? Dove posso trovare questa poesia su internete. Abbraccio, grazie mille....
Oslei Paes de Almeida - Piracicaba/San Paolo
01/02/2024 - 10:05
Resposta: Caro amico. La poesia la ze belche stata rimessa ao tuo indirisso. Saluti.
-----------------------

Estou a ouvir direto dos Paises Baixos. Conheci a radio Talian Brasil atraves de um youtuber italiano, vejam voces! Parabens!...
Eduardo - Amsterdam/Nord Holland
21/01/2024 - 16:53
Resposta: Prezado Eduardo. Caro Eduardo. Ringrazio per el messàgio e prestigiare la nostra programazion. Saluti dal Brasile a tuti quanti che lavorano par mantegner le tradission dela so gente.
-----------------------

questa radio lo scoperta per caso. Io tengo vari parenti in brasile. Mio sogno visitare il brasile e imparare il portoghese e il talian. CONTINUATE COSI FRANCO...
Franco Tonzar - Monfalcone Gorizia/Italia
09/12/2023 - 16:49
Resposta: Grazie per el messagio caro Franco. Ringraziamo per el contato. El Brasile ze sempre co i brassi verti per ricever i nostri frateli de la del mar. Saluti.
-----------------------

Buongiorno, oggi vi ho ascoltato casualmente per la prima volta, mentre stavo ascoltando e viaggiavo tra varie radio del mondo su Radio Garden. Complimenti siete veramente una bella radio, allegra e divertente, mi collegherò ancora dalla mia Italia, Udine, per ascoltarvi. Matteo Gheno....
Matteo Gheno - Udine/Italia
24/10/2023 - 16:20
Resposta: Caro Matteo. El xe sta con piazer che gavemo ricevesto el vostro messagio. Co laoremo par mantegner viva la nostra storia imigratória mantegnemo viva la fiama de vita dei nostri avi. Saluti dal Brasile ai nostri frateli italiani.Avanti sempre.
-----------------------

Congratulazioni per la bellissima radio che tiene viva la tradizione veneta nel mondo. Saluti a tutti!...
Eddie - Detroit/USA
25/08/2023 - 16:45
Resposta: Ciao. Grazie per ascoltare la nostra radio. Ndemo avanti sempre. Saluti.
-----------------------

Boa tarde! Me recomendaram hoje a rádio e achei muito legal. Parabéns por manterem firme a tradição. Moro em Rio do Oeste, aqui temos a Festa Estadual da Polenta inspirada na cultura e gastronomia italiana. Fui princesa da festa de junho de 2019 a junho de 2023. Tenho orgulho da minha cidade! Venham nos visitar. Temos muitos pontos turísticos no município e na região....
Tauana - Rio do Oeste/SC
04/08/2023 - 14:16
Resposta: Olá Tauana. Agradecemos pela mensagem e pelo incentivo ao nosso trabalho de preservação de nossa história imigratória.
-----------------------

Bona cera a tutti nostri italiani. un strucon a tutti....
valmir citadini - balneario rincão/SC
02/03/2023 - 12:12
Resposta: Gràssie caro Valmir. Mantegner le nostre radize fa parte dela nostra storia imigratoria. Avanti sempre.
-----------------------

Saluti a tutti taliani , ascolto sempre la radio , per la musica e sentire le parole che i mien nonni parlavano . Per molti anni di taliani !! In sud di Entre Ríos (Argentina) molti cognomi veneti (tutti i miei sono di quel posti) , ma non sono organizati come in Rio Grando do Sul o Santa Catarina. Felicito a voi per mantenere la ligua taliana (veneta) . Auguri Dante...
Dante Fiorotto Giacopuzzi - Gualeguaychú/Entre Rios - Argenti
20/02/2023 - 12:03
Resposta: Grazie caro amico italo argentino. Che bel saver che te piase la nostra programassion, alora mai fermarse de riscatar e mantegner le nostre radise. Saluti dal Brasile.
-----------------------

Bona Sera a tuti taliani. Mi son Deivid Brombatti qua di Caxias do Sul e mi ascolto tuti dì la programassion dela radio Talian Brasil. Un gran strucon a tuti amici....
Deivid Brombatti - Caxias do Sul/Rio Grande do Sul
07/02/2023 - 15:14
Resposta: Brao te si Deivid par gaver el gusto per le cose Taliane mantegneste ntel cuor dei dissendenti dei nostri bravi antenati e per scoltar la RTB. Saluti e mai fermarse.
-----------------------

Me piaseria de reingrasiare al sitio de internet TALIANBRASIL.COM BR par manter la cultura veneta del talian viva !!! Mi no saveia mia que guenera radie com programação di e note, dio madona. Desso go catá non só questo má várie via RADIOSNET. Lé sol digitar tela la lupa talian que se cata fora tante rádio visto. Guene de lajeado, caxias do sul, três palmeiras, são francisco do sul, e anca qui vol scoltar direto di italia del vento guene la radio chamada ITALIANISSIMA !!! Gracie a tute - Santa M...
Leandro Zanella Magon - Santa Maria/rs
13/11/2022 - 19:07
Resposta: caro Leandro. Che bel saver che te piase la cultura del Talian. Avanti e mais desmentegarse dele nostre radise. Saluti.
-----------------------

Um feliz aniversário para Marcelo Costantin, filho do Nicanor. Forte abraço direto de Porto Alegre....
Guilherme Costantin - Porto Alegre/Rio Grande do Sul
12/11/2022 - 20:32
Resposta: caro Leandro. Che bel saver che te piase la cultura del Talian. Avanti e mais desmentegarse dele nostre radise. Saluti.
-----------------------

Ciao, Son Marin Galeto da Marina rente a Venessia. Viva tuti i Veneti e i Taliani Brasiliani. Un strucon...
Marino Boscolo - Sottomarina/Italia
10/11/2022 - 7:58
Resposta: Caro Marino. Noantri xe che semo contenti de saver che te ne scolti. Salute e pace.
-----------------------

Eu sou ouvinte diário da rádio Brasil Talian Strucon a tutti...
Lazaro C Ramos - Taquari/Rio Grande do Sul
01/08/2022 - 10:30
Resposta: Caro Lazaro. Nós é que agradecemos por tê-lo você como ouvinte. Um cordial abraço.
-----------------------

Salve. Scrivo da Treviso. Volevo inviarvi una canzone che abbiamo composto in dialetto veneto molto alegra. Mi potete dare indicazioni su come fare. Grazie...
Franco Rossano - Paese/Treviso/Italia
08/07/2022 - 9:20
Resposta: Caro amico Franco. Grazie per el messaggio. Tuto cuel che ze fat, scrito o parlà ntea lèngoa dei nostri antenati ne da la contentessa par continuare a laorare e così onorarli. A le vostre cansone ghe daremo el benvegnù. Dal Brasile va i saluti par tuti i nostri amighi e fradei del to paese.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

El Artigoło Sientìfego che Spiega el Tałian

Cari amighi radioascoltadori de ła Radio Brasil Talian inte’l Rio Grande do Sul, Braziłe e inte’l mondo! Inte’l ùltemo artìgolo gavemo parlà de’l łibro “Ti Tazi Senpre Te Parli Mai”, biłengue, in Tałian (Veneto Braziłian) e Itałiano, da Catia Dal Molin, co ła tradusion par el Tałian da Alessandro Mocellin. In cuesto artìgoło ndemo parlar, tra tanti artìgołi inportanti rento el łibro, de’l artìgoło de’l Dott. Alessandro Mocellin, che fa ła “Rełasion Tègnego-Lenguìstega so’l Tałian, a dir el “Veneto Braziłian”. Peculiarità, identità, contaminasion.”

Cuesto artìgoło da Alessandro Mocellin el ze stá el primo artìgoło sientìfego e univarsitario che ga resercà cosa zeło el Tałian e cuała só rełasion tra ła Lengua Veneta e altre łengue, una volta che soło inte’l ano 1989 se ga scominsia a doparar el tèrmene “Talian” cuá in Brazile. Fin 1989 cuesta łengua zera ciamà de Veneto Braziłian, Veneto Sul Rio Grandense o anca Diałeto Veneto.

Secondo Alessandro Mocellin, “El “Tałian”, o Vêneto brasileiro, el ze ła łengua parlada tra i desendenti de emigradi de pasaporto itałian in Braziłe, sora de tuto inte i Stadi meridionałi de ła Federasion Braziłiana. Tra cuełi che i ze rivài inte łe tere de cołonizasion łe ùlteme diezene de l’Otosento e i inisi de’l Novesento, na conta spartìa in senso rejonałe, ndove che tute łe statìsteghe łe ze in acordo, ła evidensia na gran majoransa de Veneti. I prinsipałi sostenjidori de’l tèrmene “Tałian” i ze de l’idèa che ’sta denomenasion ła sie pì coreta (respeto a “Veneto braziłian”) parché ła descrivarìa mejo el fenòmeno de migrasion, drio ’sto siłozizmo: visto che i emigradi de pasaporto itałian i venjeva da aree difarente de’l Renjo de Itałia, ałora i só desendenti i parlarà na łengua de insenbramento tra parlade difarente.”

Ma sarà che ze coreta cuesta teze de che se metemo insieme parsone che parla łengue diverse, łora cueste parsone scominsiarà a parlar una nova łengua, creà da mescołansa tra łe difarente łengue?

Inte’l só artìgoło, Alessandro Mocellin responde cuesta domanda e anca parla de ła só vizita e intarvista fata inte’l munisipio de Ivorá: “So’l fiło de ła rełasion łenguìstega ma anca sosiołenguìstega tra łengue (veneto e furlan) che łe ze visine inte ła Venesia stòrega e che łe ze ancora pì łigàe in Rio Grande do Sul, pa’l fato che ła rełasion tra de łore ła pol ciarir ła cuestion terminołòzega de’l “Tałian”, A ze asè senjifegadivo el cazo de Ivorá – che’l ze stà Nova Udine, inte ła Quarta Colônia de Imigração Italiana, co popołasion che ła se definise comunità meza veneta e meza furlana – dove ch’A go podesto de parsona intarvistar un poco serti furlanòfoni, a dir parlanti łengua furlana, che i me ze stà prezentài come “i ùltimi” che ancora i parla furlan. A se varde ben che i furlanòfoni i spesifegava de tenjerghe in manjera partegołare a ła só identità łenguìstega, ma inte’l steso momento i viveva ła comunità declarando de èsar anca venetòfoni, tanto che go podesto asìstar a un spetàcoło teatrałe fato in veneto braziłian, dove che anca desendenti de furlani i resitava in veneto. Cuel che inte ’sto contesto davero intaresante A go podesto verifegar el ze che i desendenti de i veneti i parla veneto, e che i desendenti de i furlani i mantien el furlan ma i parla anca veneto.”

Come parte de la concluzion, Alessandro dize che “A se ga da poder afermar co corajo, e co ła sertesa de na baze sientìfega de refarimento, che’l cusidito “Tałian” no’l ze mìa “un misioto de diałeti itàłeghi”, e njanca “ła varsion sul-brasileira de l’itałian” o altre sirconlocusion indefinìe: cueło che’l vien definìo “Tałian”, in realtà, altro no’l ze che ła version sul-brasileira de ła łengua veneta, esportà da i emigrài venetòfoni, co łuri rivà in Braziłe, che ła se ga dezvełupà par major cuantità e justa medietà respeto a łe altre parlade de l’arco subalpin, che ła ze stà adotà parfin da i desendenti mìa venetòfoni.”

Marcos Daniel Zancan

talian@ctism.ufsm.br



 
Ouça nossa rádio em seu celular ou tablet com Android ou no iPhone e iPads
 
webcounterwebsite
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!