1
 
 
 
La alba ze Taliana
Início: 00:00 - Término: 07:00
» Ver toda programaēćo
 
 
Č una bella sorpresa trovare questa radio del Brasile che mantiene i contatti culturali co la Italia....
Vanni Poli - Vicenza/Italia
07/12/2020 - 19:41
Resposta: Grąssie. Semo tuti fradei sparsi per el mondo. Gavemo le medesime origine. Saluti.
-----------------------

Voleo ringrassiarve par el vostro inpegno gando de tegner vive le raixe de la nostra cultura veneta, una de le megio al mondo. Ve scrivo da Vicenza e spero prima o dopo de vegner a catarve, un strucon a tuti, bravi, na maravegia e WSM!...
Nicolņ - Vicenza/Veneto
10/09/2020 - 13:15
Resposta: Grassie. Noantri femo cuel che ne ze possibile par mantegner le tradizione dei nostri avi, dela nostra maniera, sianca sčnplisse come semo noantri. Desidero na bona zornada e semo de brassi verti par ricever i amissi veneti. Strucon de man, salute e pace.
-----------------------

Ciao a tutti, mi son un talian veneto,de baxan del Grappa. Me mama a xe do rio grande do sul ( guaporé ). Sin contento de sentire e ve vanti puitto Cussitta. Ciaoooo...
Deonir Finotto - Bassano del Grappa ( VI )/VENETO
09/04/2020 - 16:18
Resposta: Caro Deonir. Grassie per scoltar la nostra radio. Ze la nostra magniera de mantegner le raise dei nostri avi. Saluti.
-----------------------

Ciao a tuti. Par caso go scuminzią a scoltarve par radio e go sentģo tante parole venete che usava i me noni e dopo de luri no gó pģ sentģo. Vivo in te on paese vizin a Padova e ve ringrazio par quelo che fasģ. ciao a tuti....
Luca Bin - Padova/Itįlia
04/04/2020 - 13:59
Resposta: Caro Luca. Grassie per scoltar la nostra radio. Questa ze la nostra magniera de laorar par mantegner le raise dei nostri avi e valutar turo el so laoro qua ntel Brasile. Saluti.
-----------------------

Grasie par el laoro che fasi co la vostra meravigliosa radio ve scolto senpre dal nostro amato veneto...
Michele costantini - Verona/Italia
24/03/2020 - 17:44
Resposta: Bona sera caro fradel Michele. La nostra casa la ze co le porte verte per ricevel la visita dei nostri fradei veneti. Te spetemo. Saluti mila.
-----------------------

Bona sera dala nostra patria veneta a tutti i fradei veneti che sta in brasģl me piasaria vegner a catarve un dģ grasie par el laoro che fasi cola vostra maravigliosa radio!!!...
Michele - Verona, Veneto/italia
24/03/2020 - 17:40
Resposta: Caro Michele. Grassie per scoltar la nostra radio. Ze la nostra magniera de mantegner le raise dei nostri antenati. Saluti.
-----------------------

scolto spesso la vostra radio e vorrei spedirvi i nostri CD per farvi conoscere la nostra musica, potete dirmi a che indirizzo. Grazie buon lavoro Alessio Bus Tomaselli...
Alessio Tomaselli - Belluno/Itįlia
17/01/2020 - 13:56
Resposta: Caro Alessio. Semo stati contenti co’l tuo messagio. Volemo si el CD co le vostre musiche. Semo pramosi par riceverlo. Grąssie per scoltar la nostra programassion che la femo per mantegner le nostre raise venete portate cuą per i nostri antenati. Saluti.
-----------------------

Ve scolto da la provincia de Padova, Veneto Xe sempre on piaser sentire vecie canson che qua femo fadiga de sentire. Tanti auguri de Bon ano novo a tuti. Viva San Marco....
Francesco Magro - Monteortone, Padova, Veneto/Italia
03/01/2020 - 17:20
Resposta: Grįssia per scoltarne. Laoremo par mantegner le nostre raize venete che i nostri antenati i gį porta al Brasile. Bono 2020 anca par voaltri. Saluti.
-----------------------

Um buon natale a tutti quanti nostri italiani. Um strucon de man a tutti....
Valmir citadini - Balneario Rincćo/SC
24/12/2019 - 11:41
Resposta: Anca par ti caro Valmir. Grassie per scoltar la nostra radio. Ze la nostra magniera de mantegner le raise dei nostri antenati. Saluti.
-----------------------

Buongiorno, mi chiamo Andrea Rosasco č sono uno studente del Centro Sperimentale di Cinematografia - Scuola Nazionale di Cinema, Roma. Con alcuni compagni di scuola, di cui uno veneto, vorremmo approfondire il tema degli italiani in Brasile. Vorremmo fare un documentario sulle comunitą Talien, perché ci affascina molto il legame con le loro radici venete. Abbiamo gią qualche contatto ma ci piacerebbe conoscere pił persone possibili appartenenti alla comunitą per conoscere le loro storie....
Andrea Rosasco - Trieste/Itįlia
23/12/2019 - 13:29
Resposta: Caro Andrea. Č con gioia che riceviamo il tuo messaggio. Possiamo collaborare con il tuo lavoro, poiché č anche nostro obiettivo salvare e mantenere viva la storia dei nostri antenati immigrati italiani. Parliamo per rendere possibile questa collaborazione. Cordiale abbraccio.
-----------------------

Bel programa, auguri. Son drio scoltarve e vou che me su la sonada El včcio el va, el novo el vien del autor Wilson Canzi de Pinhalzinho, SC...
Noeli Alessi Soletti - Nova Erechim/Santa Catarina
18/12/2019 - 11:31
Resposta: Grąssie Noeli. Laoremo par mantegner le nostre radise e anca che la programassion la sia dal gusto de chi scolta. Saluti.
-----------------------

feliche natal a tuti salute e em poqui de soldi nol fa mal a nessuni...
agenor bozzetto - capao da canoa/rs
10/12/2019 - 11:37
Resposta: Grąssie caro amico. Anca par ti e to fameia i migliori saluti. Pace, salute, fortuna e soldi ntea scarsela fa bene a tuti nel 2020. Grąssie per scoltar la Rįdio Brasil Talian.
-----------------------

go manja anca io i pissa can...
agenor bozzetto - capao da canoa/rs
10/12/2019 - 11:35
Resposta: E che boni che i zera. Fa vegner voia de magnarli ncora. Saluti.
-----------------------

fim que la dura mai paura strucon a tuti ei taliani que escolta cuesta radio bonissima...
agenor bozzetto - capao da canoa/rs
10/10/2019 - 11:11
Resposta: Grąssie caro Agenor per scoltar la RBT. Laoremo par contentar chi prestigia la programassion intanto che giutemo a mantegner le nostre raise. Strucon de man,
-----------------------

Bona note Talian Son qua che scolto Bele sonade Te spetemo 25/26/27/10/2019 Difusori del Talian Nova Erechim SC...
Airton Darcy Deon - Nova Erechim/SC
17/09/2019 - 20:31
-----------------------

Buongiorno, sono Barbara Braghin, una giornalista italiana, che vive e lavora a Rovigo. Ho visto che state promuovendo un concorso di poesie sul comune di Arquą Polesine. La locandina č in facebook. Posso avere notizie. Scrivo sul quotidiano La Voce di Rovigo. Cordiali saluti. Barbara Braghin 0039 340 9530338...
Barbara Braghin - Ariano nel Polesine/Rovigo Italia
05/08/2019 - 10:07
Resposta: Cara Barbara. Sarą un piacere parlare con te. Ci terremo in contatto e grazie per il contatto. I migliori saluti.
-----------------------

Bon di a tuti Taliani de questa rįdio bela. Mi son Deivid Brombatti, qua di Caxias do Sul. Mi sto drio ascoltar tuti di la programassion bonissima che ze fata con tanto amore. Un struconaso e un gran saluto a tuti valtri....
Deivid Brombatti - Caxias do Sul/RS
27/07/2019 - 13:27
Resposta: Bona sera. Semo stati contenti per ricever el vostro messągio. Strucon de man a tuti voaltri e grąssie per scoltar la Rįdio Brasil Talian.
-----------------------

Cara Rądio Brasil Talian, me ciamo Claudio Vallarini e ve scrivo da Badia Polesine, provincia de Rovigo, Italia. Parlo el dialetto polesąn e rancuro modi de parlar della gente della me cittą. Me fa tanto piazere savere che ghe xč ną Radio che trasmette in Lingua Veneto Taliąn. La vostra Lingua usa parņe desuete, qua in gran parte scomparse, ma come dixemo niantri, tirando un poco le rece, recezando, facendo un piccolo sforzo di ascolto, riussimo a capirve. Bravi. La vostra iniziativa la merita t...
Claudio Vallarini - Badia Polesine Rovigo/Itįlia
20/06/2019 - 10:26
Resposta: Grazie per il messaggio e el incoraggiamento del nostro lavoro. Se troveremo una risposta alla tua richiesta, te le invieremo. Cordiali saluti.
-----------------------

Buongiorno a tutti, sono una studentessa Ķtalo brasiliana dela Universitą degli Studi di Milano e sto facendo delle ricerche per la mia tesi di laurea magistrale, in cui parlerņ della preservazione delle culture attraverso la radio. Ho incontrato la vostra bellissima radio e mi piacerebbe molto poter raccontarla. Avrei bisogno del contatto di qualcuno che mi possa dare informazioni in pił su di voi ed eventualmente fare delle interviste, mi sarebbe di grande aiuto! Grazie e buona giornata...
Fernanda Bolzan - Trieste/Italia
18/06/2019 - 9:02
Resposta: Grazie per in contato. Ci parleremo.
-----------------------

Boa tarde a todos da radio. Estamos aqui em Sćo Paulo curtindo a programaēćo. Mande um abraco especial ao meu pai Valmor Zambiasi e minha tia Teresinha Zambiasi de Nova Brescia....
MARCELO ZAMBIASI - Sćo Paulo/SP
15/06/2019 - 13:37
Resposta: Bona sera. Semo stati contenti per ricever el vostro messągio. Lo mandaremo si. Strucon de man a tuti voaltri e grąssie per scoltar la Rįdio Brasil Talian.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar

El Artigoło Sientģfego che Spiega el Tałian

Cari amighi radioascoltadori de ła Radio Brasil Talian inte’l Rio Grande do Sul, Braziłe e inte’l mondo! Inte’l ùltemo artìgolo gavemo parlà de’l łibro “Ti Tazi Senpre Te Parli Mai”, biłengue, in Tałian (Veneto Braziłian) e Itałiano, da Catia Dal Molin, co ła tradusion par el Tałian da Alessandro Mocellin. In cuesto artìgoło ndemo parlar, tra tanti artìgołi inportanti rento el łibro, de’l artìgoło de’l Dott. Alessandro Mocellin, che fa ła “Rełasion Tègnego-Lenguìstega so’l Tałian, a dir el “Veneto Braziłian”. Peculiarità, identità, contaminasion.”

Cuesto artìgoło da Alessandro Mocellin el ze stá el primo artìgoło sientìfego e univarsitario che ga resercà cosa zeło el Tałian e cuała só rełasion tra ła Lengua Veneta e altre łengue, una volta che soło inte’l ano 1989 se ga scominsia a doparar el tèrmene “Talian” cuá in Brazile. Fin 1989 cuesta łengua zera ciamà de Veneto Braziłian, Veneto Sul Rio Grandense o anca Diałeto Veneto.

Secondo Alessandro Mocellin, “El “Tałian”, o Vêneto brasileiro, el ze ła łengua parlada tra i desendenti de emigradi de pasaporto itałian in Braziłe, sora de tuto inte i Stadi meridionałi de ła Federasion Braziłiana. Tra cuełi che i ze rivài inte łe tere de cołonizasion łe ùlteme diezene de l’Otosento e i inisi de’l Novesento, na conta spartìa in senso rejonałe, ndove che tute łe statìsteghe łe ze in acordo, ła evidensia na gran majoransa de Veneti. I prinsipałi sostenjidori de’l tèrmene “Tałian” i ze de l’idèa che ’sta denomenasion ła sie pì coreta (respeto a “Veneto braziłian”) parché ła descrivarìa mejo el fenòmeno de migrasion, drio ’sto siłozizmo: visto che i emigradi de pasaporto itałian i venjeva da aree difarente de’l Renjo de Itałia, ałora i só desendenti i parlarà na łengua de insenbramento tra parlade difarente.”

Ma sarà che ze coreta cuesta teze de che se metemo insieme parsone che parla łengue diverse, łora cueste parsone scominsiarà a parlar una nova łengua, creà da mescołansa tra łe difarente łengue?

Inte’l só artìgoło, Alessandro Mocellin responde cuesta domanda e anca parla de ła só vizita e intarvista fata inte’l munisipio de Ivorá: “So’l fiło de ła rełasion łenguìstega ma anca sosiołenguìstega tra łengue (veneto e furlan) che łe ze visine inte ła Venesia stòrega e che łe ze ancora pì łigàe in Rio Grande do Sul, pa’l fato che ła rełasion tra de łore ła pol ciarir ła cuestion terminołòzega de’l “Tałian”, A ze asè senjifegadivo el cazo de Ivorá – che’l ze stà Nova Udine, inte ła Quarta Colônia de Imigração Italiana, co popołasion che ła se definise comunità meza veneta e meza furlana – dove ch’A go podesto de parsona intarvistar un poco serti furlanòfoni, a dir parlanti łengua furlana, che i me ze stà prezentài come “i ùltimi” che ancora i parla furlan. A se varde ben che i furlanòfoni i spesifegava de tenjerghe in manjera partegołare a ła só identità łenguìstega, ma inte’l steso momento i viveva ła comunità declarando de èsar anca venetòfoni, tanto che go podesto asìstar a un spetàcoło teatrałe fato in veneto braziłian, dove che anca desendenti de furlani i resitava in veneto. Cuel che inte ’sto contesto davero intaresante A go podesto verifegar el ze che i desendenti de i veneti i parla veneto, e che i desendenti de i furlani i mantien el furlan ma i parla anca veneto.”

Come parte de la concluzion, Alessandro dize che “A se ga da poder afermar co corajo, e co ła sertesa de na baze sientìfega de refarimento, che’l cusidito “Tałian” no’l ze mìa “un misioto de diałeti itàłeghi”, e njanca “ła varsion sul-brasileira de l’itałian” o altre sirconlocusion indefinìe: cueło che’l vien definìo “Tałian”, in realtà, altro no’l ze che ła version sul-brasileira de ła łengua veneta, esportà da i emigrài venetòfoni, co łuri rivà in Braziłe, che ła se ga dezvełupà par major cuantità e justa medietà respeto a łe altre parlade de l’arco subalpin, che ła ze stà adotà parfin da i desendenti mìa venetòfoni.”

Marcos Daniel Zancan

talian@ctism.ufsm.br



 
webcounterwebsite
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!