« Voltar
I proverbi Tałiani
Cari amighi radioascoltadori de ła Radio Brasil Talian inte’l Rio Grande do Sul, Braziłe e inte’l mondo! In cuesto artìgoło ndemo parlar de i proverbi tałiani, che tanto se dòpara inte ła vita cotidiana de i disendenti de i imigranti inte ła łengua Tałian (Veneto Braziłian), ma anca, tante volte, co ła tradusion par el portogheze.
I proverbi i ze parlade populare, come fraze e espresion, che porta avanti el conosimento miłenar de i nostri imigranti, traverso de łe só esperiense de vita, che pasa de zenerasion par zenerasion. I proverbi, in zenerałe, ze fati da poche parołe, ma co grande contenudo, che pol èser doparà come riferimento par ła vita.
Metemo soto cuà 15 proverbi tałiani, co ła tradusion par el portogheze, par jutar a tuti a capir połito che roba vol dir:
1) El menestro el ga perso el mànego. “A concha perdeu o cabo.” Isto quer dizer, por exemplo, que um chefe perdeu a autoridade.
2) El gato broà, el ga paura fin de acua freda. “Gato escaldado tem medo de água fria.”
3) El can de tanti parone el more da fame. “O cão de muitos donos morre de fome.”
4) Drito come um ciodo. “Reto como um prego.”
5) Fin a i sèi i ze putełi, da i sesanta in sù i ze incora cuei. “Até os 6 anos são crianças, dos sessenta anos para cima voltam à infância.”
6) Fumana basa, ła piova ła pasa. “Cerração baixa, sol que racha (não chove).”
7) Fumana su el monte, piova inte ła fronte. “Cerração no morro, chuva à frente.”
8) Furbo come ła volpe. “Esperto como uma raposa.”
9) Giusto come un deo inte’l nazo. “Exato como um dedo no nariz.”
10) In drio come un gànbaro. “Para tráz como um caranguejo.”
11) Ła alegria ła spanta ła małatia. “A felicidade espanta a doença.”
12) Łe buzie łe ga łe ganbe curte. “As mentiras tem as pernas curtas.”
13) El ze sordo come una canpanja. “É surdo como um sino.”
14) Manja cuel che te ghè e tazi cuel che te sè. “Coma o que tiveres e cale o que souberes.”
15) Nesun el ze tanto grando che no’l pol inparar, nesun el ze tanto pìcoło che no’l pol insenjar. “Ninguém é tão grande que não possa aprender, ninguém é tão pequeno que não possa ensinar.”
Marcos Daniel Zancan
talian@ctism.ufs.br
|