« Voltar
Incora Pì Proverbi Tałiani
Cari amighi radioascoltadori de ła Radio Brasil Talian inte’l Rio Grande do Sul, Braziłe e inte’l mondo! In cuesto artìgoło parlaremo incora pì de i proverbi tałiani, che i ze łe parlade popułare, come fraze e espresion, che porta avanti el conosimento miłenar de i nostri imigranti, traverso de łe só esperiense de vita, che pasa vanti de zenerasion par zenerasion.
Cuesto el ze el terso artìgoło co łe proverbi tałiani. Cuesti 20 de incò gavemo catà inte’l łibro “Proverbi Taliani Veneti: La Sapienza dei Secoli” de’l autore Prete Clementino Marcuzzo e anca inte’l Łunario de ła Serenissima, una publicasion de ła Academia de ła Bona Creansa, de ła rezion de’l Veneto-Itałia:
1) Chi che’l sparanja el gato manja. “Aquele que economiza o gato come.”
2) Par goder ben ła vita bizonja tirarla drita. “Para desfrutar bem da vida é preciso vivê-la corretamente.”
3) Can vecio no’l ghe zbalja a ła łuna. “Cachorro velho não late para a lua.”
4) Cuando che l’acua ła toca el col se inpara a nodar. “Quando a água bate no pescoço se aprende a nadar.”
5) Zgionfo come un rospo. “Cheio como um sapo.”
6) Połenta e łate ingrosa łe cułate. “Polenta e leite engrossa os quadris.”
7) Pien de sorte come un can in cieza. “Cheio de sorte como um cachorro na igreja.”
8) No’l gue vede un palmo davanti el nazo. “Não encherga um palmo na frente do nariz.”
9) Na desgrasia no ła vien mai soła. “A desgraça nunca vem sozinha.”
10) I soldi i fa bałar anca el orso. “O dinheiro faz dançar até o urso.”
11) Justo come trè e trè i fa sie. “Exato como três mais três dá seis.”
12) Chi che’l se juta, Dio el ło juta. “Aquele que se ajuda, Deus ajuda.”
13) El tenpo e ła razon i ze senpre de’l paron. “O tempo e a razão são sempre do dono.”
14) Un pare el mantien sete fiołi, sete fiołi no i ze boni de mantenjer un pare. “Um pai cuida de sete filhos, sete filhos não são capazes de cuidar de um pai.”
15) Onji ano el ga ła só inportansa, che’l novo sia pien de speransa. “Cada ano tem a sua importância, que o novo seja cheio de esperança.”
16) Pitosto de un funeral co’l sol, A ze mejo un matrimonio co l’acua. “Mais antes de um funeral com sol, é melhor um casamento com água.”
17) Semenar co’l vento A se perde ła somensa. “Semear com o vento se perde a semente.”
18) Onji mal el vien da ła testa: o che’l ze forte o che’l resta. “Todo o mal vem da cabeça, o que for forte é o que fica.”
19) Mejo un amigo che sento parenti. “Melhor um amigo do que cem parentes.”
20) El fruto no’l casca łontan da l’àlbaro. “O fruto não cai longe da árvore.”
Marcos Daniel Zancan
talian@ctism.ufsm.br
|