1
 
 
 
La note ze Taliana
Início: 19:00 - Término: 23:55
» Ver toda programação
 
 
Congratulazioni per la bellissima radio che tiene viva la tradizione veneta nel mondo. Saluti a tutti!...
Eddie - Detroit/USA
25/08/2023 - 16:45
Resposta: Ciao. Grazie per ascoltare la nostra radio. Ndemo avanti sempre. Saluti.
-----------------------

Boa tarde! Me recomendaram hoje a rádio e achei muito legal. Parabéns por manterem firme a tradição. Moro em Rio do Oeste, aqui temos a Festa Estadual da Polenta inspirada na cultura e gastronomia italiana. Fui princesa da festa de junho de 2019 a junho de 2023. Tenho orgulho da minha cidade! Venham nos visitar. Temos muitos pontos turísticos no município e na região....
Tauana - Rio do Oeste/SC
04/08/2023 - 14:16
Resposta: Olá Tauana. Agradecemos pela mensagem e pelo incentivo ao nosso trabalho de preservação de nossa história imigratória.
-----------------------

Bona cera a tutti nostri italiani. un strucon a tutti....
valmir citadini - balneario rincão/SC
02/03/2023 - 12:12
Resposta: Gràssie caro Valmir. Mantegner le nostre radize fa parte dela nostra storia imigratoria. Avanti sempre.
-----------------------

Saluti a tutti taliani , ascolto sempre la radio , per la musica e sentire le parole che i mien nonni parlavano . Per molti anni di taliani !! In sud di Entre Ríos (Argentina) molti cognomi veneti (tutti i miei sono di quel posti) , ma non sono organizati come in Rio Grando do Sul o Santa Catarina. Felicito a voi per mantenere la ligua taliana (veneta) . Auguri Dante...
Dante Fiorotto Giacopuzzi - Gualeguaychú/Entre Rios - Argenti
20/02/2023 - 12:03
Resposta: Grazie caro amico italo argentino. Che bel saver che te piase la nostra programassion, alora mai fermarse de riscatar e mantegner le nostre radise. Saluti dal Brasile.
-----------------------

Bona Sera a tuti taliani. Mi son Deivid Brombatti qua di Caxias do Sul e mi ascolto tuti dì la programassion dela radio Talian Brasil. Un gran strucon a tuti amici....
Deivid Brombatti - Caxias do Sul/Rio Grande do Sul
07/02/2023 - 15:14
Resposta: Brao te si Deivid par gaver el gusto per le cose Taliane mantegneste ntel cuor dei dissendenti dei nostri bravi antenati e per scoltar la RTB. Saluti e mai fermarse.
-----------------------

Me piaseria de reingrasiare al sitio de internet TALIANBRASIL.COM BR par manter la cultura veneta del talian viva !!! Mi no saveia mia que guenera radie com programação di e note, dio madona. Desso go catá non só questo má várie via RADIOSNET. Lé sol digitar tela la lupa talian que se cata fora tante rádio visto. Guene de lajeado, caxias do sul, três palmeiras, são francisco do sul, e anca qui vol scoltar direto di italia del vento guene la radio chamada ITALIANISSIMA !!! Gracie a tute - Santa M...
Leandro Zanella Magon - Santa Maria/rs
13/11/2022 - 19:07
Resposta: caro Leandro. Che bel saver che te piase la cultura del Talian. Avanti e mais desmentegarse dele nostre radise. Saluti.
-----------------------

Um feliz aniversário para Marcelo Costantin, filho do Nicanor. Forte abraço direto de Porto Alegre....
Guilherme Costantin - Porto Alegre/Rio Grande do Sul
12/11/2022 - 20:32
Resposta: caro Leandro. Che bel saver che te piase la cultura del Talian. Avanti e mais desmentegarse dele nostre radise. Saluti.
-----------------------

Ciao, Son Marin Galeto da Marina rente a Venessia. Viva tuti i Veneti e i Taliani Brasiliani. Un strucon...
Marino Boscolo - Sottomarina/Italia
10/11/2022 - 7:58
Resposta: Caro Marino. Noantri xe che semo contenti de saver che te ne scolti. Salute e pace.
-----------------------

Eu sou ouvinte diário da rádio Brasil Talian Strucon a tutti...
Lazaro C Ramos - Taquari/Rio Grande do Sul
01/08/2022 - 10:30
Resposta: Caro Lazaro. Nós é que agradecemos por tê-lo você como ouvinte. Um cordial abraço.
-----------------------

Salve. Scrivo da Treviso. Volevo inviarvi una canzone che abbiamo composto in dialetto veneto molto alegra. Mi potete dare indicazioni su come fare. Grazie...
Franco Rossano - Paese/Treviso/Italia
08/07/2022 - 9:20
Resposta: Caro amico Franco. Grazie per el messaggio. Tuto cuel che ze fat, scrito o parlà ntea lèngoa dei nostri antenati ne da la contentessa par continuare a laorare e così onorarli. A le vostre cansone ghe daremo el benvegnù. Dal Brasile va i saluti par tuti i nostri amighi e fradei del to paese.
-----------------------

Sono un italiano che gira il mondo per lavoro. Ho passato tanti anni anche in Brasile. Ora sono in Francia, anche se la mia casa resta a Bologna. Spesso vi ascolto e vi voglio bene. Sono di nascita veneta e mi fate sentire a casa. Per sempre Alberto...
Alberto Cioni - Bologna/Italia
04/05/2022 - 9:55
Resposta: Ciao caro Albeto. Che gran piaser saver che scoltè la nostra radio e che ve piase sentire el parlar dei nostri veci. Saluti dela nostra squadra de laoradori.
-----------------------

Sou ouvinte assíduo ouvinte da Rádio Brasil Italian já há vários anos, e tenho a obrigação moral de vir a cumprimentar ao fundador dessa rádio maravilhosa, nosso amigo Radaelli. Músicas regionais maravilhosas. Parabéns....
Flavio Miguel Johann - LAJEADO/Rio Grande do Sul
04/02/2022 - 11:33
Resposta: Obrigado caro Flávio. Estamos fazendo a nossa parte para manter a língua dos nossos antepassados. É bom tê-lo como ouvinte. Cordial abraço.
-----------------------

Ciao a tuti. Mi son Paulo. Mi trisnonno Angelo Giusti, nassesto a Cologna Veneta, provìnsia de Verona, ntel ano de 1854. Lè ga vegnesto par Brasil come tanti altri taliani. Mi son a imparar il dialetto Veneto da sol, ma ghe go imparà tante parole e espression con mi nonna e con mi mare. Mi son tanto felice de aver radise veneti. Vui ringrassiarve par questa radio che me giuda a capir meio el veneto. Un strucon a tuti i veneti del mondo....
Paulo Palota - Catanduva/São Paulo
13/01/2022 - 8:42
Resposta: Caro Sgr. Paulo. Anca noantre semo stai contenti de saver che ve piase la programassion che portemo in’onda e anca per el vostro piaser de parlar e inparar el nostro parlar Veneto/Talian. Insieme se pol ndar pi distante ntel afar de riscato e mantegner le nostre raìse. Saluti.
-----------------------

Boa noite, Sou professor de história Elias Brito, Ananindeua-PA, trabalhei em uma das minhas aulas textos falando vinda de imigrantes para o Brasil, bem como das línguas que contribuem para formação cultural do Brasil. Os alunos gostaram, pois passaram a conhecer línguas que mantêm sua resistência dentro do país, entre as quais o Talian. Excelente programa de rádio....
Elias Santos de Brito - ANANINDEUA/PA
02/01/2022 - 20:34
Resposta: Prezado Elias. Muito lisonjeados ficamos com seu recado. Trabalhamos para a manutenção desta nossa herança cultural. Um cordial abraço.
-----------------------

Boa noite, Sou professor de história Elias Brito, Ananindeua-PA, trabalhei em uma das minhas aulas textos falando vinda de imigrantes para o Brasil, bem como das línguas que contribuem para formação cultural do Brasil. Os alunos gostaram, pois passaram a conhecer línguas que mantêm sua resistência dentro do país, entre as quais o Talian. Excelente programa de rádio....
Elias Santos de Brito - ANANINDEUA/PA
02/01/2022 - 20:32
-----------------------

Ciao a tuti. Auguri bon 2022. Che beo sentirve e capirve. Nicola da Padova....
Nicola Marini - Mestrino Padova/Italia
01/01/2022 - 11:06
Resposta: Caro Nicola. Anca par voaltri nostri fradei taliani el nostro desidero de salute e pace.
-----------------------

Ciao. Mi so Luca da Vicenza, Italia e capisso el Talian....
Luca - Vicenza/Italia
01/01/2022 - 8:39
Resposta: Ciao caro amico Luca. Semo stai contenti co el to messagio. Semo fradei sianca lontani i nostri paesi. Saluti.
-----------------------

Buon giorno amici. Mi son Ademar lizot, scoltador de vostra radio e difensor dela cultura dela imigrassion Taliana. A una sbrissa de ani scrivo picoli rilati col respetivo àudio sora sti ani in colonia, i costumi dei nostri antenati e la so bela stòria de vita. De sta manera me piaseria saver se ga la possibiltà de rimeter par email questi mei scriti e se voialtri cate che qualchedun el se mèrita la publicassion ntel vostro blog - site - e el àudio ntela programassion dela radio. Voglio sali...
Ademar Lizot - Itapema/Santa Catarina
21/12/2021 - 11:41
Resposta: Caro Ademar. Semo stai contenti co el to messágio. Brai i ze tuti quei che laora par mantegner le so raìse, sai qual sia la maniera che se lo fà. Avanti senpre e mai spaurarse.
-----------------------

Buongiorno a tutti nostri Taliani. Um strucom a tutti....
valmir citadini - Balneario Rincão/Santa Catarina - sc
16/12/2021 - 10:38
Resposta: Ciao caro amico scoltador. Avanti sempre par coltivar le nostre raìse.
-----------------------

Ciao a tuti. A ve scrivo dal Veneto. Qua deso ze le 18 ore e 45 del pomerigio. Incredibie sentire a me língua, parche prima vien el diaeto,parla in radio in Brasile. Ve mando un abracio. Nicola...
Nicola Marini - Mestrino Padova/Italia
27/11/2021 - 9:15
Resposta: Caro Nicola. Semo stati contenti co el vostro messagio. Le nostre raise le ze li ntel Veneto, terra da ndoe ze vegnesti la magioransa dei nostri antenati. Saluti para tuti quanti laora par valutar la nostra storia imigratória.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar



Del libro: Grigialda Galina Contadina -Capìtolo 4

CIÀCOLA D’IMBROIO

La Grigialda, serada su e convinsesta de che no la garia forsa de spacar le steche inciodae con tre ciodi in sima, tre ciodi in meso e tre ciodi soto, la se ga intregada ala tristessa, avelia cola solitùdine.Un sentimento però, ghe ga impissà la speransa de ritrovar la felissità, se anca la fusse serada su. Ghe ga batesto un sentimento de cioca e ghe ga vegnesto in mente i soi pitini. Credendo che Felin no’l garia parché contrariarla, dato che la continuaria serada a darghe ovi e pitini, par parar via el rimpianto e la saudade, la ga risolvesto dimandarghe permission al paron par ciocar na dùsia de ovi. I pitini che nassaria i ghe faria compagnia.
Felin el ghe piasea scoltar la galina parlar, no parché el concordesse con quel che ela la disea, ma parché lu l’era curioso de sentir na bestioleta parlar come na persona.

Ma suito che la galina la fenia, lu el gavea la so opinion sempre pronta.
— Nò, cara, i to pitini i ze tuti belche nassesti e grandi! — ghe dise Felin.
— Come cossì, nassesti e grandi se no li go mia ciocadi? — la lo ga dubità la Grigialda.
— Varda come go pensà tuto par ti, mi vui sparagnarte de questa tribulassion, mi go la ciocadera elètrica!
— Ciocadera elètrica? No go mai sentisto dir de sta indùstria! Cossa zelo sto mistier? — la contìnua a interogarlo Grigialda.
— Ti, varda de far ovi che del resto penso mi! No ghe manca né de magnar, né àqua fresca e i ze a l’ombra tuto el di! — el ghe zonta Felin, come se el fusse drio dirghe na roba gradévole che la Grigialda la lo ringrassiesse.
— A l’ombra tuto el di? — se ga spaurada la Grigialda. — Ma poareti, gnanca un pel de Sol par scaldarse? 
— Mi li scaldo col incanamento del fogolaro! — ghe spiega el paron, che’l gavea costruio un fogolaro coi cani vècii del forno de fumo desativà.
La Grigialda la se ga fata curiosa e la se ga incoraiada a dimandarghe se lu’l la assesse véderli.
— Si, si, ancora doman te li mostro e te vedarè che bei che i ze!
La galina no la zera sicura se Felin l’era ancora drio torla in giro, parché el gavea pronunsià par la prima volta parole con sincerità e serietà stampada ntela fàcia che no parea gnanca el medésimo paron che la gavea cognossesto.
— Giureme che me li mostrarè doman! — la lo sfida la galina.
— Mi non son mia un omo de far giuramenti ale bèstie, ma par mostrar che son de parola, te giuro par tuto quel che ghe ze al mondo, a Dio, se’l ghe ze, e, se ocore, anca al diàolo, se’l esiste anca quel, che mi doman te mostro tuti i to pitossei e polastrei! — el ghe giura Felin.


Felin el savea cossa che’l gavea in mente. El sodisfaria el desidèrio dela galina e anca no’l tornaria in drio col so propòsito de mantegner la Grigialda sempre in caponara.
A Dois Lajeados ghera un brao ritratista, de nome Gentil, che el costumea ritratar tuti i matrimònii, feste, timi de bola ntei torneii dele doméneghe e ritrati par documenti. Ritratar un mùcio de galine nte un galiner no saria mia difarente. Felin el ciapa el so camignoneto e l’è ndà suito rento al paese ndove zera de star el ritratista e lo ga invità a ndar insieme con lu ntel punaro grando, che i ghe ciamea de aviàrio, pien de polastri in grassa, par ritratarli. Gentil no’l gavea mai fato un laoro compagno, ma par via de ciapar un per de fiorineti, no’l ga assà scampar el freghese. El ga tirà diversi ritrati, in tute le maniere, de quei pitossei inmuciai su che i parea fin na trupa de piégore incantonade ntei di de fredo.
— Próntemeli par doman, che li go in promessa! — ghe ricomanda Felin.
— Par doman son streto de tempo, parché go diversi casamenti de fenir e farghe la intrega! — el ghe dise el ritratista.
— Ma mi te li pago adiantadi, se ocore, parché son omo de parola con chi ghe imprometo!
Gentil se gà meso amirà cole parole de Felin che, difissilemente l’impegnea parola con qualchedun, prinsipalmente col pagamento adiantà, parché sempre che’l podea far a fiado e tirarla longa par pagar i so dèbiti, lo fea e tante olte, se un el gavea vergogna de cobrarghe, el fea finta de desmentegarse dei dèbiti. Altre volte, coi dèbiti vècii da ani, el gavea coraio de giurarghe al credor che l’era sicuro de gaver pagà e el diseva che’l gavea testimònii, che no i vegnesse cobrarghe nantra volta parché el li riceveria  cola s-ciopa de due cani, carga de teste de ciodi e baletoni.
Al mesdì, l’è ndà a tor i ritrati metesti ntele soade  quadre, con gàncio par picarle via al ciodo.
El ghe ga portà i ritrati a la galina par incontentarla,  par che la li vardesse tuti i di picai via ntela portela dela caponara e anca fora ntele tàole davanti la caponara par che la gavesse certetessa de che i so fioi i zera ben rincuradi.
— Adesso te pol gòdertela, vardàndoli ntel ritrato e te pol star sicura che no ghe manca né de magnar, né de bever e anca, i ze al querto dela piova e del fredo! — el ghe ga dito Felin.


La galina la ze stata mesa imbambia dela maniera che Felin el ghe ga mostrà i pitini e, ogni volta depì la se convinsea che Felin no’l zera mia un omo de ciaparse indrio; par gnente nol saria un omo sior e de poder. La se ga straniada anca de veder che sti pitini i zera tuti del medésimo color, bianchi, e dela medésima età, parché quei che i nassea de ela quando l’era in casa de Cesco, i zera un difarente de l’altro — negri, bianchi, maciolai, rossi, gialdi, grisi, in fine, de tuti i colori.


La pensea in tra de ela stessa che, se el gal de somensa che, dele volte Felin el ghe lo portea ntela caponara, el fusse sempre el medésimo e bianco, alora, i pitini i podaria esser crie de ela ma, al pi dele olte, el gal de somensa l’era rosso, negro o griso. Granfati che no ghe nassesse al manco un per de pitini de altri colori!
Ma, fósseli fioi de ela o de altre galine, fursi ntela medésima condission, ela la ghe fea pecà in stesso, parché gnanca no i podea zolar, né corer in quela maniera inmuciai su. Queste le zera state le ùltime fiame de speransa che la galina la gavea impissàde, fursi, gaver un poco de felissità, se anca serada su ntela gàbia. Queste fiame suito le se ga smorsade cola stratègia de Felin de catar sempre na maniera de schivarse de incontentar i desidèrii dela galina. Lu el gavea solche in mente i soldi, de vender ovi e meter via soldi. Quanto depì soldi el gavea lu, pi libertà el gaveva de far le robe che lu el ghe piasea. La libertà dela galina no la ghe interessea mia, parché na galina ze na bestioleta e ghe toca viver in servìssio, conforme l’interesse del so paron, che’l saria paron dela so vita e anca el gavaria el poder de dessider quando e de che maniera la gavaria de morir. Gnanca par darghe de magnar no’l verzea la portela, el ghe lo trea rento par le sfese del stecato dela paura che la ghe scampesse fora.
Fora de coparse, tanti pensieri bruti i ghe vegnea in mente ala galina. La saria bona de morir lotando a sbeconade e sporade contra el paron par scamparghe via. Par parar via la tristessa e la malinconia, pinpianin e soto ose, la subiea la vècia mùsica che Cesco el cantea con la so fémena e i soi toseti. Par la prima volta la se ga fermada a pensarghe sora de quel che diseva la  mùsica vantando la dimostrassion de coraio eròico de so antenate galine che, ala Italia, le gavea fato na revolta contra el so paron. Intanto che la subiea la serea i òcii e cola mente la sentia come se i fusse lì darente, Cesco, Indira  e i so toseti, che i cantea:

Me Compare Giacometo
El gavea un bel galeto.
Quando el canta el verze el beco
E’l fa pròpio inamorar.
Ma un bel giorno la parona,
Par far festa a’invitadi,
La ghe tira el col al galo
E la lo mete a cusinar.
Le galine tute mate
Par la pèrdita del galo
Le ga roto el capunaro
Dela ràbia che le ga.

 
Ouça nossa rádio em seu celular ou tablet com Android ou no iPhone e iPads
 
webcounterwebsite
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!