1
 
 
 
La alba ze Taliana
Início: 00:00 - Término: 07:00
» Ver toda programação
 
 
Ciao a tuti. A ve scrivo dal Veneto. Qua deso ze le 18 ore e 45 del pomerigio. Incredibie sentire a me língua, parche prima vien el diaeto,parla in radio in Brasile. Ve mando un abracio. Nicola...
Nicola Marini - Mestrino Padova/Italia
27/11/2021 - 9:15
Resposta: Caro Nicola. Semo stati contenti co el vostro messagio. Le nostre raise le ze li ntel Veneto, terra da ndoe ze vegnesti la magioransa dei nostri antenati. Saluti para tuti quanti laora par valutar la nostra storia imigratória.
-----------------------

Vi ascolto da Lonato del Garda Provincia di BRESCIA, ITALIA e il mio dialetto si avvicna molto dal vostro. Un saluto....
Franco Avanzi - Lonato del Garda/Brescia Italia
24/10/2021 - 20:50
Resposta: Caro amico Franco. Par noantri el ze on gran piaser saver che ve piaze el nostro parlar e la nostra programassion che la femo par mantegner le raíse dei nostri veci. On saludon par tuti voaltri nostri fradei.
-----------------------

E a primeira vez que estou escutando a rádio aqui em Santa Terezinha, estado de Santa Catarina. Parabéns pelas musicas. Resposta: Gràssie caro amico Alirio. Semo contenti de saver che te piase la nostra programassion. Saluti....
Alirio Martinelli - Santa Terezinha/Santa Catarina
15/09/2021 - 11:41
Resposta: Resposta: Gràssie caro amico Ilário. Semo contenti de saver che te piase la nostra programassion. Saluti.
-----------------------

Saluti a tutti voi dalla Provincia di Entre Ríos (Argentina) , avanti col talian , purtroppo nella miá regione ogni volta piú dimenticato. Dante Fiorotto ( origine Treviso) - Giacopuzzi ( origine Verona)...
Dante Fiorotto - Gualeguaychú/Entre Rios - Argenti
11/09/2021 - 9:45
Resposta: Caro Dante. Siamo pieni de contentessa col to messàgio e de saver che anca li in Argentina ghenè chi valuta el parlar dei nostri vecii imigranti. Noantri laoremo qua par mantegner questo che gavemo ciapá de ereditá dei nostri antenati. Saluti ai nostri fradèi de Argentina.
-----------------------

Sono felice di ascoltare la lingua di mio nonno e nonna, abbraccio buona fortuna....
Geraldo Domingos Turlon de Paula - Três lagoas/Mato grosso do sul
30/08/2021 - 18:31
Resposta: Caro amico. Semo stai contenti co el to messàgio e de saver che te scolti na nostra programassion che la femo para riscatar e valutar i insegnamenti dei nostri antenati. Saluti e pace.
-----------------------

Ciao. Me ciami Silvano e ve sculti da Cremuna in Italia. La vostra radio la ze bellissima e la ze bel saver che ghenè en toc de Lombardia e Vèneto en Brasìl....
Silvano Maria Tampelli - Cremona/Itália
28/06/2021 - 10:49
Resposta: Caro Silvano. Ne fa piazer saver che senti la nostra programazione di radio. La femo para mantegner le nostre raise venete, portade cua per i nostri antenati imigranti. Saluti de vero cuor.
-----------------------

Que bello! Quá tel Mato Grosso scoltemo via internet il radio brasil talian. Ricordi del sul, delle cancion e dei filo con i noni e i parenti. Viva lá Serenissima Republica di Venezia e el Venetto!!...
Roberto Taffarel - Sorriso -MT/Mato Grosso
15/06/2021 - 16:01
Resposta: Caro Signor Taffarel. Semo stati contenti co el to messagio e saver che anca li ghenè chi scolta la nostra programassion, fata par ricordar dela nostra stòria fata de sudori, lacrime e anca contentessa per tuto quelo che semo boni de far e catar e così onorar i nostri antenati, perche lè gràssie a lori che ncoi noantri semo qua. I nostri saluti a tuti voaltri.
-----------------------

Buon pomeriggio, questa settimana ho iniziato ad ascoltare la tua radio. Luiz è andato a cantare nel comune di Xavantina SC e anche i miei genitori cantavano lì. Ha parlato della radio quindi sto ascoltando. Sono di origine italiana della Lombardia e amo le tradizioni italiane. Molto bello sentirti, ricordami le storie di mio nonno e mi faccio una bella risata. Grazzie!...
Janete Fatima Molossi - Florianópolis/Santa Catarina
09/06/2021 - 14:26
Resposta: Cara Signora. Siamo lieti di sentire che ascolti la nostra radio. La nostra intenzione è quella di salvare e mantenere vivo il patrimonio culturale e linguistico che i nostri antenati hanno portato con sé quando sono emigrati in Brasile e noi discendenti abbiamo il obbligo di mantenere viva la loro storia, che è anche parte della nostra storia. I migliori saluti.
-----------------------

Bon dì a tuti. Mi son Deivid Brombatti qua di Caxias do Sul. Ascolto tuti il dì questa ràdio che zè una maraveia. Un saluto e un strucon a tuti taliani....
Deivid Brombatti - Caxias do Sul/Rio Grande do Sul
02/05/2021 - 12:40
Resposta: Bon di anca par ti caro amico e scoltator. Fa bene saver che te piase la nostra programassio fata par mantegner le nostre radise Taliane. Saremo sempre a laorar polito par onorar el nostro parlar Talian. Saluti.
-----------------------

Meus prezados, que alegria ter achado está rádio! Minha familia é oriunda da colonia italiana do Esspírito Santo. Nossos avós são venetos (Buffon, Cisón de Valmarino, Treviso; Bof, Seren del Grappa, Belluno; Poltronieri, Melara, Rovigo) e da Lombardia (Terzi, Cologno al Serio, Bérgamo). Adicionei esta radio entre as minhas preferidas. Parabéns, Boa noite....
José Antonio Bof Buffon - Serra/ES
25/04/2021 - 23:30
Resposta: Caro amico. Semo stati contenti co el to messàgio e saver che anca li ntel Espírito Santo ghenè chi valuta le nostre radise taliane in onore ai nostri antenati. Ndemo avanti sensa e mai desmentegarse de lori. Saluti a tuti voaltri
-----------------------

Bon giorno Scolto spesso la vostra radio,qua da noaltri no esiste na radio che trasmete in dialeto veneto Ve fo i comlpimenti par la bela trasmision Chissà ca imparemo anca qua A valorizar la nostra lingua Bona giornata...
Roberto - Montagnana (Padova)/Veneto (Italia)
08/04/2021 - 3:44
Resposta: Ciao caro amico Roberto. Che bel saver che anca a voaltri ve piase la nostra programassion. Qua laoremo par valutar le radise che i nostri antenati imigranti i ga portà insieme co i ze vegnesti al Brasile. Saluti ai nostri fradei veneti.
-----------------------

Olá, voces poderiam tocar a Música LA NO POÃO DO MEU NONO da Família Dal Ponte.] https://www.youtube.com/watch?v=Y11LBH28xsE Musica está fazrendo muito sucesso, e tem tudo haver com a cultura do talia. Abraçospra toda Fameia DalPraaqui em Florianopolis Gracie...
Giusepe - Florianopolis/SC
06/04/2021 - 19:31
Resposta: Caro Giusepe. Contenti semo stati co el vostro messagio. Questa musica la ze ntea nostra programassion e a ogni tanto la ze sonada. Gràssie e saluti a la vostra fameia.
-----------------------

Estou querendo colocar meu Talian um pouco mais em forma e vocês me ajudam muito....
Laudair Spezia - São Miguel do Oeste/Santa Catarina
05/04/2021 - 12:58
Resposta: Prezado Laudair. Nos sentimos lisonjeados por contribuir com seu aprendizado do Talian. Manter a língua dos nossos antepassados é não deixar desaparecer as nossas raízes. Cordiais saudações.
-----------------------

Che Dio ve benedissa.... Me fasì orgoglioso de essere Veneto come voialtri!!! Grassie tosi e me raccomando, tegnì viva ea nostra tradission!...
Nicola - Padova (Veneto)/Itàlia
31/03/2021 - 19:21
Resposta: Ciao caro Nicola. Che bel el to messàgio. Questo ne aiuta a laorar par portar avanti le radise dei nostri noni, vegnesti al Brasile nel 1875. Senpre avanti e mai desmentegar dei nostri antenati. De qua e de la del mare semo nvora fradei. Saluti a tuti li del Veneto.
-----------------------

Bon dì a tuti. Mi non son bravo a parlar el talian né anca el dialetto veneto. Mio bisavo era da Bovolon-VR. Mi vo a cercar de imparar el Talian par poter insegnar ai miei due tosi Strucon de man a voaltri che nn lasciate perder le nostre raise venete. Nostro Dio benedica a tuti....
Giuliano Bastos - Poços de Caldas/Minas Gerais
31/03/2021 - 8:25
Resposta: Caro amico. Che bel ze saver che anca a Minas Gerais ghenè zente che ne scolta. Mantegner le nostre raìze ze el nostro dovero par co i nostri antenati. Saluti a tuti voaltri.
-----------------------

Bon giorno a tuti. Ve ringrazzio a tuti quei que gá studia de far questa radio talian. vi fao una dimanda: se ve mando una storieta dei ani in drio que la ge acontecesta in Picada Serra, Marques de Souza. La gó scrita in talian. Posso?...
jandir afonso Sachett - Três Passos/RS
24/03/2021 - 9:45
Resposta: Caro amico. Grassie per scoltar la nostra programassion. Sempre avanti e mai paura.
-----------------------

Descobri a Rádio através do Jornal da Certel. Muito bacana o conteúdo e a programação passei pra minha família ouvir. Parabéns pelo trabalho e manter a cultura. Recomendo adicionar a Rádio nos portais de rádio, para facilitar ser ouvida pelos Apps de Rádio....
Franciel Dors - Lajeado/RS Brasil
15/03/2021 - 20:59
Resposta: Prezado Franciel. Que bom saber que gostou da programação da rádio. Saber disso nos estimula a fazer cada vez mais e melhor. Cordial abraço.
-----------------------

Ciao. Che beo sentirve. Parlè più diaeto Veneto voialtri che qua a Padova. Ve scolto sempre. Saludoni da Padova - Veneto, Italia. Piero...
Piero Giorgi - Padova Veneto/Italia
11/03/2021 - 14:48
Resposta: Ciao caro amico. Semo contenti de saver che ve piase scoltar la nostra programassion taliana. Ze na magniera de aiutar a mantegner le raìse dei nostri bavi antenati. No ndemo mia dassar che se desperda la so stòria de laoro e fede. Saluti a tuti i nostri fradei veneti.
-----------------------

È una bella sorpresa trovare questa radio del Brasile che mantiene i contatti culturali co la Italia....
Vanni Poli - Vicenza/Italia
07/12/2020 - 19:41
Resposta: Gràssie. Semo tuti fradei sparsi per el mondo. Gavemo le medesime origine. Saluti.
-----------------------

Voleo ringrassiarve par el vostro inpegno gando de tegner vive le raixe de la nostra cultura veneta, una de le megio al mondo. Ve scrivo da Vicenza e spero prima o dopo de vegner a catarve, un strucon a tuti, bravi, na maravegia e WSM!...
Nicolò - Vicenza/Veneto
10/09/2020 - 13:15
Resposta: Grassie. Noantri femo cuel che ne ze possibile par mantegner le tradizione dei nostri avi, dela nostra maniera, sianca sènplisse come semo noantri. Desidero na bona zornada e semo de brassi verti par ricever i amissi veneti. Strucon de man, salute e pace.
-----------------------

------------------------

» Enviar recado

» Ver todos os recados
 
 
« Voltar



Del libro: Grigialda Galina Contadina -Capìtolo 4

CIÀCOLA D’IMBROIO

La Grigialda, serada su e convinsesta de che no la garia forsa de spacar le steche inciodae con tre ciodi in sima, tre ciodi in meso e tre ciodi soto, la se ga intregada ala tristessa, avelia cola solitùdine.Un sentimento però, ghe ga impissà la speransa de ritrovar la felissità, se anca la fusse serada su. Ghe ga batesto un sentimento de cioca e ghe ga vegnesto in mente i soi pitini. Credendo che Felin no’l garia parché contrariarla, dato che la continuaria serada a darghe ovi e pitini, par parar via el rimpianto e la saudade, la ga risolvesto dimandarghe permission al paron par ciocar na dùsia de ovi. I pitini che nassaria i ghe faria compagnia.
Felin el ghe piasea scoltar la galina parlar, no parché el concordesse con quel che ela la disea, ma parché lu l’era curioso de sentir na bestioleta parlar come na persona.

Ma suito che la galina la fenia, lu el gavea la so opinion sempre pronta.
— Nò, cara, i to pitini i ze tuti belche nassesti e grandi! — ghe dise Felin.
— Come cossì, nassesti e grandi se no li go mia ciocadi? — la lo ga dubità la Grigialda.
— Varda come go pensà tuto par ti, mi vui sparagnarte de questa tribulassion, mi go la ciocadera elètrica!
— Ciocadera elètrica? No go mai sentisto dir de sta indùstria! Cossa zelo sto mistier? — la contìnua a interogarlo Grigialda.
— Ti, varda de far ovi che del resto penso mi! No ghe manca né de magnar, né àqua fresca e i ze a l’ombra tuto el di! — el ghe zonta Felin, come se el fusse drio dirghe na roba gradévole che la Grigialda la lo ringrassiesse.
— A l’ombra tuto el di? — se ga spaurada la Grigialda. — Ma poareti, gnanca un pel de Sol par scaldarse? 
— Mi li scaldo col incanamento del fogolaro! — ghe spiega el paron, che’l gavea costruio un fogolaro coi cani vècii del forno de fumo desativà.
La Grigialda la se ga fata curiosa e la se ga incoraiada a dimandarghe se lu’l la assesse véderli.
— Si, si, ancora doman te li mostro e te vedarè che bei che i ze!
La galina no la zera sicura se Felin l’era ancora drio torla in giro, parché el gavea pronunsià par la prima volta parole con sincerità e serietà stampada ntela fàcia che no parea gnanca el medésimo paron che la gavea cognossesto.
— Giureme che me li mostrarè doman! — la lo sfida la galina.
— Mi non son mia un omo de far giuramenti ale bèstie, ma par mostrar che son de parola, te giuro par tuto quel che ghe ze al mondo, a Dio, se’l ghe ze, e, se ocore, anca al diàolo, se’l esiste anca quel, che mi doman te mostro tuti i to pitossei e polastrei! — el ghe giura Felin.


Felin el savea cossa che’l gavea in mente. El sodisfaria el desidèrio dela galina e anca no’l tornaria in drio col so propòsito de mantegner la Grigialda sempre in caponara.
A Dois Lajeados ghera un brao ritratista, de nome Gentil, che el costumea ritratar tuti i matrimònii, feste, timi de bola ntei torneii dele doméneghe e ritrati par documenti. Ritratar un mùcio de galine nte un galiner no saria mia difarente. Felin el ciapa el so camignoneto e l’è ndà suito rento al paese ndove zera de star el ritratista e lo ga invità a ndar insieme con lu ntel punaro grando, che i ghe ciamea de aviàrio, pien de polastri in grassa, par ritratarli. Gentil no’l gavea mai fato un laoro compagno, ma par via de ciapar un per de fiorineti, no’l ga assà scampar el freghese. El ga tirà diversi ritrati, in tute le maniere, de quei pitossei inmuciai su che i parea fin na trupa de piégore incantonade ntei di de fredo.
— Próntemeli par doman, che li go in promessa! — ghe ricomanda Felin.
— Par doman son streto de tempo, parché go diversi casamenti de fenir e farghe la intrega! — el ghe dise el ritratista.
— Ma mi te li pago adiantadi, se ocore, parché son omo de parola con chi ghe imprometo!
Gentil se gà meso amirà cole parole de Felin che, difissilemente l’impegnea parola con qualchedun, prinsipalmente col pagamento adiantà, parché sempre che’l podea far a fiado e tirarla longa par pagar i so dèbiti, lo fea e tante olte, se un el gavea vergogna de cobrarghe, el fea finta de desmentegarse dei dèbiti. Altre volte, coi dèbiti vècii da ani, el gavea coraio de giurarghe al credor che l’era sicuro de gaver pagà e el diseva che’l gavea testimònii, che no i vegnesse cobrarghe nantra volta parché el li riceveria  cola s-ciopa de due cani, carga de teste de ciodi e baletoni.
Al mesdì, l’è ndà a tor i ritrati metesti ntele soade  quadre, con gàncio par picarle via al ciodo.
El ghe ga portà i ritrati a la galina par incontentarla,  par che la li vardesse tuti i di picai via ntela portela dela caponara e anca fora ntele tàole davanti la caponara par che la gavesse certetessa de che i so fioi i zera ben rincuradi.
— Adesso te pol gòdertela, vardàndoli ntel ritrato e te pol star sicura che no ghe manca né de magnar, né de bever e anca, i ze al querto dela piova e del fredo! — el ghe ga dito Felin.


La galina la ze stata mesa imbambia dela maniera che Felin el ghe ga mostrà i pitini e, ogni volta depì la se convinsea che Felin no’l zera mia un omo de ciaparse indrio; par gnente nol saria un omo sior e de poder. La se ga straniada anca de veder che sti pitini i zera tuti del medésimo color, bianchi, e dela medésima età, parché quei che i nassea de ela quando l’era in casa de Cesco, i zera un difarente de l’altro — negri, bianchi, maciolai, rossi, gialdi, grisi, in fine, de tuti i colori.


La pensea in tra de ela stessa che, se el gal de somensa che, dele volte Felin el ghe lo portea ntela caponara, el fusse sempre el medésimo e bianco, alora, i pitini i podaria esser crie de ela ma, al pi dele olte, el gal de somensa l’era rosso, negro o griso. Granfati che no ghe nassesse al manco un per de pitini de altri colori!
Ma, fósseli fioi de ela o de altre galine, fursi ntela medésima condission, ela la ghe fea pecà in stesso, parché gnanca no i podea zolar, né corer in quela maniera inmuciai su. Queste le zera state le ùltime fiame de speransa che la galina la gavea impissàde, fursi, gaver un poco de felissità, se anca serada su ntela gàbia. Queste fiame suito le se ga smorsade cola stratègia de Felin de catar sempre na maniera de schivarse de incontentar i desidèrii dela galina. Lu el gavea solche in mente i soldi, de vender ovi e meter via soldi. Quanto depì soldi el gavea lu, pi libertà el gaveva de far le robe che lu el ghe piasea. La libertà dela galina no la ghe interessea mia, parché na galina ze na bestioleta e ghe toca viver in servìssio, conforme l’interesse del so paron, che’l saria paron dela so vita e anca el gavaria el poder de dessider quando e de che maniera la gavaria de morir. Gnanca par darghe de magnar no’l verzea la portela, el ghe lo trea rento par le sfese del stecato dela paura che la ghe scampesse fora.
Fora de coparse, tanti pensieri bruti i ghe vegnea in mente ala galina. La saria bona de morir lotando a sbeconade e sporade contra el paron par scamparghe via. Par parar via la tristessa e la malinconia, pinpianin e soto ose, la subiea la vècia mùsica che Cesco el cantea con la so fémena e i soi toseti. Par la prima volta la se ga fermada a pensarghe sora de quel che diseva la  mùsica vantando la dimostrassion de coraio eròico de so antenate galine che, ala Italia, le gavea fato na revolta contra el so paron. Intanto che la subiea la serea i òcii e cola mente la sentia come se i fusse lì darente, Cesco, Indira  e i so toseti, che i cantea:

Me Compare Giacometo
El gavea un bel galeto.
Quando el canta el verze el beco
E’l fa pròpio inamorar.
Ma un bel giorno la parona,
Par far festa a’invitadi,
La ghe tira el col al galo
E la lo mete a cusinar.
Le galine tute mate
Par la pèrdita del galo
Le ga roto el capunaro
Dela ràbia che le ga.

 
Ouça nossa rádio em seu celular ou tablet com Android ou no iPhone e iPads
 
webcounterwebsite
 
publicidade lateral
 
Acompanhe-nos através de suas redes sociais favoritas:
  
 
Nenhuma enquete ativa para exibir!